La REAL ACADEMIA ESPAÑOLA define CULTURA del latín cultura, 1. f.
Cultivo. 2. f. Conjunto de conocimientos que permiten a alguien desarrollar su
juicio crítico. 3. f. Conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y
grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social,
etc. 4. f. desusado. Culto religioso. Cultura física. 1. f. Conjunto de
conocimientos sobre gimnasia y deportes, y práctica de ellos, encaminados al pleno
desarrollo de las facultades corporales. Cultura popular. 1. f. Conjunto
de las manifestaciones en que se expresa la vida tradicional de un pueblo.
AGRICULTURA del latín agricultura, es definidad como 1. f. Cultivo
o labranza de la tierra. 2. f. Conjunto de técnicas y conocimientos relativos al
cultivo de la tierra. CULTIVAR de cultivo. 1. Verbo transitivo. Dar
a la tierra y a las plantas las labores necesarias para que fructifiquen. 2. Verbo
transitivo. Poner los medios necesarios para mantener y estrechar el conocimiento,
el trato o la amistad. 3. Verbo transitivo. Desarrollar o ejercitar el talento,
el ingenio, la memoria, etc. 4. Verbo transitivo. Ejercitarse en las artes, las
ciencias, las lenguas, etc. LABRANZA de labrar. 1. f. Cultivo de los
campos. 2. f. Sementera (// tierra sembrada). 2. f. Hacienda de campo o tierras de
labor. 4. f. Labor o trabajo de cualquier arte u oficio.
*Real Academia Española.
Etimología de CULTURA. La palabra cultura viene del latín cultura,
compuesta con el sufijo -ura (resultado de la acción) sobre la
palabra cultus, cultivo, cultivado, participio de colere, cultivar,
la misma que nos dio cultismo. De ahí también:
● Culto - Dicho de personas o suelos cultivados.
● Cultura - Relacionada a los productos intelectuales (artísticos,
científicos, industriales, etc.) de una sociedad.
● Cultivar - Plantar un terreno o una relación entre personas.
● Cultivo - Acción o resultado de cultivar.
● -cola - Raíz de segunda posición con un sufijo de agente -a,
como en terrícola y agrícola.
● Cultura - Usada en segunda posición para referirse al cultivo
o crianza de, por ejemplo:
- Acuicultura - cultivo de plantas y
animales acuáticos (aqua = "agua").
- Agricultura - cultivo de campos (ager, agri
= "campo de cultivo").
- Arboricultura - cultivo de árboles
(arbor = "árbol", cultus = "cultivado").
- Avicultura - cultivo de de las aves.
- Citricultura - cultivo de plantas de frutos agrios
como limón, naraja y toronja. (citrus = "limón").
- Cunicultura - crianza de conejos (cuniculus
= "conejo").
- Floricultura - cultivo de flores (flos, foris
= "flor").
- Fruticultura - cultivo de frutas (fructus
= "fruta").
- Incultura - falta de cultura (in
= "no","sin").
- Ovicultura - crianza de ovejas (ovis = "oveja").
- Piscicultura - crianza de peces (piscis = "pez").
- Porcicultura - crianza de chanchos (porcus = "puerco").
- Puericultura - crianza de niños (puer, puereis
= "niño").
- Sericultura - cultivo de seda (sericum = "seda",
cultus = "cultivado").
- Selvicultura - cuidado y explotación de la selva
(silva = "selva", colere = "cultivar").
- Subcultura - relativo a lo que está bajo la cultura
(sub = "debajo", cultus = "culto, cultivado").
- Vinicultura - cultivo y crianza de vinos (vinum = "vino").
etc.
El verbo colere se relaciona con la raíz indoeuropea *kwel -
(revolver, mudar).
Otras palabras compuestas con el sufijo -ura incluyen:
● Abañadura - selección de la simiente usando un cribado especial
(a- = "hacia", vannus "cribo").
● Abertura - resultado de abrir (aperire = "abrir").
● Albura - muy blanco (albus = "blanco").
● Apertura - acción de abrir (aparire = "abrir").
● Cisura - rotura, abertura, hendidura (scindere = "hender").
● Dulzura - cualidad de dulce (dulcis = "de sabor suave,
como la miel y la azúcar").
● Escritura - resultado de escribir (scriptus = "escrito").
● Hermosura - cualidad de bella (formosus = "hermoso").
● Herradura - hierro en forma de U que se clava en los cascos
de los caballos (ferrum = "hierro").
● Investidura - resultado de conferir una dignidad o cargo importante
(in = "hacia dentro", vestire = "vestir", atu = " que ha
recibido la acción").
● Lectura - resultado de leer (lectus = "supino de legere
- leer, escoger").
● Legislatura - tiempo que permanecen en funcionamiento la asamblea
que produce leyes (ley = "-lat - de ferre", -llevar, producir = "ura").
● Licenciatura -titulación universitaria (licentiare
= "dar libertad, dar permiso, liberar a uno de un contrato o atadura, otorgar una facultad").
● Magistratura - cargo público (magis = "grande",
-ter = "sufijo comparativo").
● Mensura - medida (mensus = "medido").
● Mixtura - mezcla (mixtus = "mezclado").
● Natura - naturaleza (natus = "nacido").
● Ternura - cualidad de tierno (terno = "tierno, delicado,
blando, sensible, cariñoso").
● textura - disposición de los hilos en una tela (textus
= "tejido").
● etc.
Segura Mungía (Nuevo Diccionario Etimológico Latín-Español,, Deusto-Bilbao,
2010) atribuye a este verbo diversos sentidos:
● 'habitar, residir, morar',
● 'cultivar, labrar, cuidar',
● 'cuidar, tratar',
● 'celebrar con reverencia, honrar, respetar y apreciar'.
Si cultura fuera el adjetivo abstracto derivado de 'colo-culto', siguiendo el
diccionario de la RAE, el sufijo -ura aporta "la cualidad relacionada
con la palabra de la que deriva", donde la cultura, por tanto, sería lo
esencial del hábitad, cuidado, labrado, honra, respeto, celebración...
Pérez Gago y otros (Esencial nuclearidad esthética, Órbigo, Salamanca,
2000) atribuye a 'cultura' como origen etimológico 'cultivo de raíces', con un
sentido trascendente, también presente en la versión de la RAE cuando alude a la
cualidad, como incesante crecimiento y criación de la natura nasci (nacer
incesante), pasividad activada de la personalidad, lo originariamente humano.
El sustantivo proviene en origen de la antigua raíz indoeuropea *Kuel
- 1 "girar, habitar". De aquí surge el Griego kyklos "círculo" y el Latín
colo "cultivar, cuidar". El Latín colo produce el Español cultura.
La palabra cultivador aparece en 1440, cultivar y cultura en 1515 y
cultural en el s. XX, derivado paradógicamente del Alemán kulturell.
Cultura es recogido por la R.A.E., en su primera acepción en : "conjunto
de conocimientos que permite a alguien desarrollar su juicio crítico" [en opinión
del autor, define a la persona culta] y en segunda opción en: "conjunto de
modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico,
industrial, en una época, grupo social, etc. [en opinión del autor, define
cultura de una sociedad y especifica los conocimientos de la persona aludida
ut supra].
*etimologias.dechile.net
Esté artículo no contiene una verdad científica de lingüística es solo seguir
una intuición. Pero puede servir para despertar el interés por las palabras.
En las otras culturas mundiales como por ejemplo la china, la árabe, la persa,
las africanas, las americanas, etc., no sé de donde procede la palabra cultura,
en la cultura latina viene de cultivo, cultivado, etc., y en las otras lenguas
indoeuropeas que asimilaron esta palabra latina también, y quizás también algunas
lenguas la asumiesen como propia antes del latín con el proto ítalo-celta ya se utilizara
la palabra cultivo para cultura; podría ser que el alemán kultur, venga directamente
del latín, o del proto ítalo-celta o del propio germánico. Lo que me pregunto,
es porque los latinos antiguos utilizaron la palabra cultivo para cultura y no
otras como pintura, dibujo, fuego, talla, esculpir, etc.; puede ser que cuando
la agricultura surge en el mesolítico o neolítico, es probable que también se
formase al mismo tiempo el latín como idioma o más probable el ítalo-celta,
quizás más cerca en el tiempo de lo que estamos hablando: Y no eligieron siendo
más antigua la transmisión cultural de la pintura y el dibujo, ejemplo las pinturas
rupestres (cornisa cantábrica) y aún más antigua la transmisión cultural de
la cocina con el fuego y la del tallado de piedras como herramientas,
quizás para estas dos últimas opciones toda la humanidad hablase la misma lengua
o casi similar, es cuestión de investigarlo. Es probable que para el neolítico el
hombre tomase conciencia de lo que es la transmisión cultural como la vamos
entendiendo en la actualidad y antes de esta edad arqueológica, mayormente fuese una
transmisión cultural para la supervivencia, tallado, fuego y cocina, curtido etc.;
y posteriormente el decir he estado aquí que es una conciencia de sí mismo,
haciendo pinturas y dibujos con determinados propósitos.
La cultura se transmite de muchas formas, quizás las primeras transmisiones
culturales fue repetir lo que hacia otro que había tenido éxito y era bueno,
después imagino que sería la conquista del habla para transmitir los pensamientos,
y mientras se hacían esquirlas y dibujos apareció la escritura en un largo proceso.
Con la escritura se encuentra una forma y soporte para mantener los razonamientos
de cada época leyes y de cada individuo filosofía; Lo que está escrito ni quiere
decir que sea verdad ni tampoco que sea buena cultura o tan siquiera cultura. Si
debemos entender la cultura como algo bueno y positivo, pues para eso se lleva a
los niños a las escuelas, no todos los libros valen como expresión de cultura, el
ejemplo más rotundo de esto "es el libro de Hitler, que hizo el nazismo", también
hoy en día (2018) se puede encontrar en internet o en panfletos, los escritos de
terroristas yijadistas o xenófobos de supremacía blanca, u otros delitos de odio,
también las leyes de países que se rigen por un comunismo salvaje como Corea del
Norte, o los jemeres rojos y otros, o supersticiones como el vudú en África y
El Caribe, esto no es cultura aunque este escrito en libros, es salvajismo inhumano.
Que es la buena cultura o cultura, la Real Academia Española tiene
dos acepciones que comparto plenamente, 2. f. Conjunto de conocimientos que
permite a alguien desarrollar su juicio crítico. 3. f. Conjunto de modos de vida
y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial,
en una época, grupo social, etc. En definitiva creo que la buena cultura es la que
hace a los hombres mejores personas.
Como esta presentación cultural está dedicada a las palabras, quiero transmitir,
los salvadoreñismos, las palabras americanas en este caso del maya y como no el español.
DICCIONARIO MAYA de bolsillo, ESPAÑOL-MAYA, MAYA-ESPAÑOL. Más de 6.500 palabras.
EDITORIAL DANTE.S.A.
Presentación
Instrumento de consulta ágil, dirigido a todo público interesado en esta lengua
peninsular, sea o no hablante de ella, el Diccionario español-maya, may-español
pretende igualmente dar apoyo en la ortografia de las voces mayas.
La maya está viva y dinámica y, por lo mismo, cambiante. No es la de hace
200, ni 400 ó 1200 años, sobre todo a nivel semántico. Por eso, cuando se dice
que la maya verdadera, o jach maya, era la que hablaban los antiguos, habría
que preguntarse de qué época.
El Diccionario maya... ofrece un vasto léxico del idioma usado en la
actualidad en las diversas regiones de la Península yucateca, el cual se sustenta
con terminologías del pasado. Asimismo, es híbrido, con términos provenientes de
otras lenguas y con neologismos, giros frecuentes cuando conviven tan cercanamente
dos hablas como el maya y el castellano. El maya peninsular ha incorporado a su glosario
vocablos de éste, dándoles un cambio de significado. Por ejemplo, el calificativo
"don", una vez prestado al maya tiene la función de un superlativo, de
"muy": se dice don ki'le janlo' (es muy sabrosa la comida). El sustantivo
"niña", incorporado al maya se pronuncia nin, tiene el significado de cariño
y es un término empleado para dirigirse a las hijas o a la persona a la que se tiene
mucho afecto. Así, se puede enumerar un sinfín de términos prestados que no hacen
cambiar la esencia del maya penínsular, sino que la fortalecen al ampliar el léxico.
Un punto siempre delicado es la escritura. Se sabe que existen varios alfabetos
de larga tradición de uso, como queda de manifiesto en la toponimia, en los patronímicos,
en la flora, en la fauna, en la gastronomía, etcétera. El Diccionario maya...
emplea el que actualmente se utiliza para los programas de alfabetización de la
población maya de la Península de Yucatán.
En cuanto a los neologismos, resultado de la aparición de nuevos objetos,
situaciones y elementos, el presente texto ofrece una seríe de definiciones o frases
explicativas, debido a que no existe el término en maya y a que no es posible
encontrar una exacta correspondencia con el castellano.
El lector encontrará términos con cambios ligeros pero con el mismo significado.
Por ejemplo, cambios a nivel vocálico: ch'amak y ch'omak (gato montés)
paach y pu'uch (espada); palabras con contracción fonética, como
mina'an, na'an (no hay); términos que transforman la consonante final, como
k'ab, k'a' (mano), xanab, xana' (zapato); y palabras que alternan cambio de
consonante final como janaj, janal (comida). En maya, las
consonantes r y l son usadas sin cambiar el sentido de las palabras,
por lo que se hallará términos como tulix, turix (libelula) o alux, arux
(personaje legendario).
Con la clara conciencia de que cada libro acerca de esta cultura que sale a la
luz, constituye un pilar para su continuidad y fortalecimiento, el Diccionario
español-maya, maya-español tiene el propósito de que el público tenga acceso
a una fuente sobre el primer idioma del Mayab milenario.
Ana Patricia Martínez Huchim
Mérida, Yucatán.
*Diccionario Maya de bolsillo. Editorial Dante S.A. de C.V. Mérida, Yucatan, México.
Prólogo a la segunda edición
Ante el actual movimiento nacional de revitalización de las lenguas y literatuas
indígenas ha surgido la necesidad de contar con instrumentos básicos de una escritura:
un alfabeto en común y el establecimiento de convenciones de normas lexicales y
de gramática, así como la difusión de acuerdos en el caso de vocabularios y diccionarios.
En el maya peninsular -que cuenta con una larga tradición de escritura que se
remonta a los jeroglíficos-, hasta el presente se emplea un alfabeto maya acordado
en 1984, sin embargo, no hay un consenso pleno de su uso. Se puede encontrar en
publicaciones recientes grafías como dz, tz, h y c.
A raíz de la creación del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) en
1995, que tiene entre sus atributos promover la creación de alfabetos para la
escritura y en demanda de los mismos hablantes del maya de nuestra región, este
Instituto y la Universídad Autónoma de Campeche convocaron para el 9 y 10 de junio
de 2006 al Foro Regional "Reglas gramaticales y homogeneización de la escritura
de la lengua maya en la Península de Yucatan."
En dicho Foro, ante la presencia de representantes de Instituciones gubernamentales
como el INEA, secretarías estatales de Educación Indígena, academias de lengua
maya y asociaciones civiles promayas de la Península, se ratificó lo siguiente:
1. El uso del alfabeto maya acordado en 1984.
2. El uso de la r y l como variantes de un mismo fonema.
3. El uso de la j en vez de h.
4. El uso de la k en vez de c.
En el caso de patronímicos y topónimos, se conserva la ortografia
tradicional.
Resta mucho aún por consensuar -por ejemplo el empleo de guiones o no, entre
los marcadores de género y el nombre-, así como el uso o no de m antes de p y b.
Y aunque no se halla convenido, la mayoría de los que escriben en maya peninsular
están escribiendo juntos los numerales y clasificadores numerales (como por ejemplo
junp'éel o jump'éel -un ser inanimado-, juntúul -un ser animado-,
junkúul -un árbol-, junjáts' -un grupo de personas-, junkuuch
-una carga-).
En este movimiento de recuperación del idioma maya peninsular, el Diccionario
español-maya, maya-español, viene a ser un utensilio primordial de consulta.
No es un texto cerrado: irá aceptando cambios e incrementándose, como es el caso de
cualquier vocabulario de una lengua viva y dinámica.
Ana Patricia Martínez Huchim
Mérida, Yucatán. México.
*Diccionario Maya de bolsillo. Editorial Dante S.A. de C.V. Mérida, Yucatan, México.
LECCIÓN DE NÁHUATL 1 - EL ALFABETO El alfabeto maya de 1984
Cortas | Largas con tono bajo | Largas con tono alto | Glotalizadas | Rearticuladas |
---|---|---|---|---|
A | AA | ÁA | A' | A'A |
E | EE | ÉE | E' | E'E |
I | II | ÍI | I' | I'I |
O | OO | ÓO | O' | O'O |
U | UU | ÚU | U' | U'U |
Las vocales cortas se pronuncian con tono medio o neutral, el tono bajo
de las vocales largas no se marca, las vocales largas con tono alto llevan
marcador de acento gráfico en la primera vocal, las glotalizadas se pronuncian
con tono alto, y el tono alto de la primera vocal rearticulada no se marca. Cabe
señalar que toda vocal al inicio de palabra va precedida por un cierre glotálico
(') que no es marcado en alfabeto maya de 1984.
Las consonantes en maya tienen el mismo sonido que las consonantes del
castellano, salvo la consonantes ch', k', p', ts, ts'.
Bilabial | Labio dental | Dento alveolar | Alveolar | Alveo palatal | Palatal | Velar | Glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusivas sordas |
P | T | K | |||||
Oclusivas glotalizadas |
P' | T' | K' | ' | ||||
Oclusivas sonoras |
B | (D) | (G) | |||||
Fricativas sordas |
S | X | J | |||||
Africadas sordas |
(F) | TS | CH | |||||
Africadas glotalizadas |
TS' | CH' | ||||||
Nasales sonoras |
M | N | ||||||
Laterales sonoras |
L | |||||||
Vibrantes sonoras: simple fuerte |
(R) (RR) |
|||||||
Semiconsonantes | W |
Abreviaturas empleadas en esta obra
Fem. Femenino.
Mas. Masculino.
Simbología y signo de puntuación
Se emplea puntos suspensivos (...) para indicar que la frase continúa.
Se emplea guión largo (-) entre los morfemas discontinuos, por ejemplo en el
caso de los demostrativos: le -a', le -e', le -o' (este, aquel no presente y
ese, respectivamente), y para especificar la posición del morfema en la palabra ya
como prefijo, infijo o posfijo, cuando el caso lo requiera.
Se emplea diagonales (//) para marcar significados diferentes de un mismo
concepto. Por ejemplo: Baj, Baaj,: clavar//Tuza.
Se emplea coma (,) entre variantes de un mismo concepto, entre sinónimo y para
señalar género. Por ejemplo: Abarrotado, da: cho'ocho'kij, jach chup.
Género
Para marcar el género en maya, en el caso de los seres humanos son empleados
los morfemas j para el masculino y x para el femenino. El marcador
de género va prefijado al sujeto. Por ejmplo: j Pedro, x Rosa. En
caso de los animales, se emplean los términos xiib, xibil para los machos
y x ch'up, x ch'upul para las hembras. Por ejemplo: xibil peek'
(perro), ch'upul peek' (perra). Se ha dejado un espacio entre el marcador
de género y el sujeto.
Plural
El plural se marca con el morfema -o'ob, posfijado al término. Por
ejemplo: kayo'ob (pescados). Cuando se escribe un numeral mayor que no tiene
por que marcarse el plural. Por ejemplo: óox túul kay (tres pescados).
Cuando la palabra termina en vocal, como el pronombre leti' (él, ella),
para pluralizar se escribe leti'ob, eliminando una o para no hacer cargada
la escritura, pero esta norma aún falta concensarla. Así que el lector podrá encontrar
en otros textos mayas aquel término escrito como leti'o'ob.
ESPAÑOL - MAYA
Aroma: ki'bok
Azúcar: ch'ujuk
Azul: ch'ooj.
Balsa: cheem.
Barco, ca: cheem.
Bendición: tsíits ja'.
Jaguar: báalam, chak mo'ol.
Kiosco: Kioosko.
Tres: óox.
Verano: k'intun ya'abil
Verde: áak', che'che', ya'ax.
MAYA - ESPAÑOL
Áak'al, áak'alche': aguada, laguna, ciénaga, pantano.
Áanikaab: variedad de bejuco.
Boox: moreno, negro.
Bo'oy: amparo, favor, protección.// Sombra.
Chiwoj, chiwol, chiiwoj, chíiwol: tarántula.
Chiich: abuela.
Na': madre.
Ni'mis: la planta llamada "pensamiento".
T'ot' muuch: sapo.
T'ooch: juego.
Tséen: crianza, criar, sustentar.
*Diccionario Maya de bolsillo. Editorial Dante S.A. de C.V. Mérida, Yucatan, México.
LA MARAVILLOSA HISTORIA DEL ESPAÑOL - INSTITUTO CERVANTES - FRANCISCO MORENO FERNANDEZ
Aproximación a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Capítulo 8º - El español del Siglo de Oro (XVI-XVII)
8.3. El español del Siglo de Oro
8.3.3. Léxico
1. Aportaciones léxicas de las lenguas amerindias.
El vocabulario español del Siglo de Oro se vio enriquecido con gran número de
términos tomados de varios idiomas.
Latín. En el lenguaje poético, hay que destacar la aportación del movimiento
culterano barroco y en particular a Luis de Góngora (Véase 8.1.2.). El
lenguaje poético altamente latinizado de Góngora se llenó de cultismos como
«adolescente», «advocar», «canoro». «crepúsculo», «nocturnos», «meta».
Francés. Las aportaciones léxicas del francés fueron menos importantes
en el Siglo de Oro que en la Edad Media: «ujier», «banquete», «moda», «billete»,
«carabina», «bagaje», «chalupa», «babor», «estribor».
Portugués. Tras la anexión de Portugal, en 1580, el portugues pasó a
ser, por un tiempo, el idioma de moda de la corte española. A traves del portugués
entraron orientalismos, que había tomado prestados en sus propias colonias: del
chino «cha», «té», del japonés «biombo».
Italiano. El idioma que más influencia ejerció sobre el español del
Siglo de Oro fue el italiano. No sólo fueron las estrechas relaciones que España
mantenía con Italia las que determinaron esta influencia, sino también el hecho
de que Italia fuese el centro de las artes europeas.
1. militares y sociales: «coronel», «centinela», «atacar», «asalto»,
«brigantín», «fragata», «salchicha», «cortesano», «chulo» (it. fanciullo), «Canalla»,
«charlar», «hipócrita», «carnaval».
2. artes: «novelador», «esdrújulo», «jornada», (teatro), «comedia»,
«comediante», «diseño», «modelo», «claroscuro», el color «ultramarino», «balcón»,
«cúpula», «pórtico», «violín», «concierto».
8.3.4.1. Aportaciones léxicas de las lenguas amerindias
El descubrimiento de América y los contactos con las nuevas culturas y sus
lenguas aportaron al español el vocabulario necesario para comunicarse con las nuevas
realidades culturales. En América, los españoles se encuentran con una flora,
una fauna, unas culturas y unas instituciones políticas y religiosas totalmente
nuevas, y para nombrarlas no les basta el vocabulario que han traído de la Península.
La práctica les obligó a adoptar una serie de palabras que durante los siglos
XVI y XVII irán entrando en el español peninsular y de allí extendiéndose a las demás
lenguas europeas.
Véase este fragmento escrito por Cristóbal Colón, al día
siguiente de llegar a América:
"Sábado 13 de octubre, Luego que amaneció vinieron a la
playa muchos de estos hombres, ... Ellos vinieron a la nao con almadías, que son
hechas del pie de un árbol, como un barco luengo y todo de un pedazo, y labrado
muy a maravilla, y grandes en que en algunas venían cuarenta o carenta y cinco
hombres, y otras más pequeñas, fasta haber de ellas en que venía un solo hombre.
Remaban con una pala como el fornero, y anda a maravilla..."
El domingo 28 del mismo mes ya escribe: "Cuando iba a
tierra con los navíos salieron dos almadías o canoas."(Cristobal Colón.
Los cuatro viajes del Almirante y su testamento. Pp.31-33 Ed. Espasa Calpe.
Buenos Aires. 1946) Antonio de Nebrija en su Vocabulario escrito al año
siguiente, 1493, ya incorpora la palabra canoa.
Las nuevas palabras que Colón y los cronistas introducen en
la lengua tienen la finalidad de explicarle al lector peninsular el mundo que están
descubriendo. El cronista Juan de Castellanos (1522-1607) explica que: fríjoles
o frisoles son "habas americanas", gallo de papada es el "pavo", etc.
También utiliza perífrasis tipo: Pendientes camas "hamacas", índico grano
"maíz", etc. Naturalmente, lo que a uno le parecía una cosa, a otro cronista le
parecía otra: al tití (Callithrix jacchus) lo llamaron gato, monillo,
gato monillo, leoncillo, etc.
De origen indígena son: canoa, barbacoa, maíz, tabaco, caimán, caníbal,
colibrí, butaca, loro, chicle, tiza, chocolate, tomate, cacao, cacahuete, cigarro,
caucho, cóndor, papa, jaguar, tiburón, poncho. (Véase también 10.1.)
Este vocabulario indígena se integra rápidamente en el español
y podemos encontrarlo en las obras de autores barrocos, como Cervantes (cacao,
caimán, bejuco, huracán, caribe), Quevedo (tabaco, chocolate, naguas),
Góngora (mico, tiburón, batatas) o Lope de Vega (batatas, cacao, caimán,
caribe, mico, naguas, tabaco, tiburón, vicuñas, aguacate, piragua, huracán, maíz,
guacamayo).
8.4.2. Gramática y diccionarios de las lenguas amerindias
...
La enorme cantidad de obras publicadas durante el Siglo de Oro destinadas a
estudiar, sistematizar y difundir el español es equivalente a la cantidad de
obras publicadas para estudiar, sistematizar y difundir las lenguas con las que
entró en contacto el español en América.
Los primeros estudios sobre las lenguas indígenas americanas, seguían aproximadamente
la estructura que Nebrija había dado a sus obras (que a su vez seguían la estructura
de las gramáticas del latín y el griego): prosodia, morfología, sintaxis y ortografía.
Sin embargo, se encontraron con grandes dificultades al intentar decribir con estas
normas grecolatinas unlenguas que poseían estructuras absolutamente diferentes. Algunas
de estas lenguas eran agluninantes, por lo que se hacía difícil la descripción de
la morfosintaxis; otras poseían fonemas nasales, guturales o tonales desconocidos
en las lenguas indoeuropeas, lo cual dificultaba su transcripción gráfica por carecer
de signos que representasen esos sonidos.
Problemas similares tuvieron los redactores de vocabularios y diccionarios al
intentar describir con conceptos del español (español, árabe, latín, griego y hebreo)
[(vasco)"inserción propia"]
la realidad americana.
Hay que reconocer la habilidad de estos autores al conseguir acomodar las caracteristicas
de las lenguas nativas americanas dentro del molde grecolatino heredado de Nebrija.
No obstante, podemos imaginar las limitaciones que
tienen estas gramáticas y vocabularios a la hora de reflejar la gramática y el
vocabulario de estas lenguas indígenas.
Como hicimos en 8.4.1. con los estudios de lengua española, queremos también
aquí "visualizar" el interés de los españoles por el estudio y la difusión de las
lenguas precolombinas.
Andrés de Olmos, 1547, Arte de la lengua mexicana.
Domingo de Vico, 1555, Vocabulario en lengua cakchiquel,
quiché y zutuhil.
Maturino Gilberti, 1558, Arte de la lengua de Michuacan.
Maturino Gilberti, 1559, Vocabulario en lengua de Mechuacan.
Domingo de Santo Tomás, 1560, Gramática o arte de la lengua
general de los indios de los reynos del Perú.
Alonso de Molina publica, 1571, Arte de la lengua mexicana
Alonso de Urbano, 1571, Arte breve de la lengua otomí y
vocabulario trilingüe.
Fray Alonso de Urbano, 1571, Vocabulario en lengua tzeltal
según el orden de Copanabastña
Juan de la Cruz, 1571, Doctrina christiana en lengua
huasteca.
Juan de Córdoba, 1578, Arte en lengua zapoteca.
Antonio de Bárcena, 1585, Arte de la lengua Toba.
Antonio de los Reyes, 1593, Arte en lengua mixteca.
Antonio del Rincón, 1595, Arte Mexicana (lengua náhuatl).
José de Anchieta, 1595, Arte de grammantica da lingua mais
usada na costa do Brasil (lengua tupí).
Ludovico Bertonio, 1603, Arte y grammática muy copiosa de la
lengua aymara.
Ludovico Bertonio, 1612, Vocabulario de la lengua aymara.
Diego González Holguín, 1607, Gramática y arte nueva de
la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qichua o lengua del Inca.
Luis de Valdivia, 1607, Doctrina cristiana y catecismo
con un confesionario, Arte y vocabulario breves en lengua Allentiac.
Luis de Valdivia, 1608, Arte y gramatica general de la
lengua que corre en todo el Reyno de Chile (lengua mapuche).
Antonio de Ciudad Real, 1613, Diccionario de Motul
maya-español.
Bernardo de Lugo, 1619, Gramática en la lengua general
del nuevo reyno llamado Mosca (lengua muisca).
Diego de Torres Rubio, 1619, Arte de la lengua Quichua.
Luis de Valdivia, 1621, Sermón en lengua de Chile.
Antonio Ruiz de Montoya, 1639 Tesoro de la lengua guaraní.
Antonio Ruiz de Montayam, 1639 Arte de la lengua guaraní.
Fernando de la Carrera, 1644 Arte de la lengua Yunga de los
valles del obispado de Trujillo, (lengua mochica).
*Espasa - Instituto Cervantes - Francisco Moreno Fernández - LA MARAVILLOSA
HISTORIA DEL ESPAÑOL.
España además de hacer escuelas y universidades, donde podían entrar los indígenas,
en las que se enseñaba en español; también para enseñar a los indios la religión católica
y extender más fácilmente el cristianismo entre las gentes del nuevo mundo, los
españoles misioneros aprendieron las lenguas indias o americanas para facilitar
la conversión o el cambio de religión, también los ilustrados españoles, se preocuparon
de aprender y escribir estas lenguas para que no se perdiesen y por el mayor
conocimiento del indígena y su mundo, y para interrelacionarse más fácilmente para
la creación de la nueva sociedad hispana y este aprender las lenguas indígenas y
enseñar en las propias lenguas de los nativos una misma fe, dice del respeto que
España tenía por
las gentes y pueblos del nuevo mundo, en el listado anterior se ve como se llaman
las gramáticas y diccionarios, ARTE y TESORO y no dicen de colonias
y si de los reinos como en la propia península. Se habla y parece que hasta se enseña
que los españoles quitaron las lenguas indígenas, pero fue a partir de 1800, que se
independizan las nuevas naciones americanas cuando empieza el declive indígena,
también en sus lenguas, hasta esas fechas, son poco los hispanohablantes, solo en
los centros urbanos como ciudades y pueblos grandes la lengua principal era el
español, en los ayuntamientos menores seguro que había un bilingüismo y en las otras
zonas llamadas republicas de los indios, solo los principales entre los indígenas
conocerían el español, y al tiempo que se fue España de América había muchas tribus
aún sin descubrir no solo en la amazonia. Son los nuevos gobiernos republicanos
independientes que establecen como vehicular de toda la sociedad la lengua española,
es cuando empieza aumentar exponencialmente el número de hispanohablantes en América.
Como muestra un botón, hoy en España, tenemos varias lenguas cooficiales según las
distintas regiones; pero afortunadamente más adelante algunos gobiernos de esas
naciones quisieron recuperar las raíces nativas de las lenguas y han vuelto a la
enseñanza de las lenguas amerindias.
Ya sé que estáis esperado la muletilla que
desde el mundo anglo-frison-franco-germánico protestante y los próceres interesados en la
separación, promocionados por Bartolomé de las Casas,
que dicen que los españoles fueron unos barbaros, yo no estoy en esa sintonía, pero
eso se analizara en otro artículo. Con España al crear la sociedad mestiza no hay
un declive indígena sino que hay una fusión cultural y genética que forma una
nueva sociedad con los dos pueblos el español y el americano, en esta transculturación,
lo que hay es una
transformación y evolución. Víctima se puede sentir el apache y el sioux o el mohicano,
que los echaron de sus tierras en cruentas guerras contra toda la población y los
metieron en reservas, apartándolos en el
ostracismo social. Pero los descendientes mezclados o no mezclados de los mayas,
incas, mapuches, aztecas, etc. es un tema diferente al victimismo pues durante
el periodo politico español que la Corona
protegia a los indigenas a través del estado (ciertamente hubo excesos y maldades
de particulares), pero
legalmente la corona protegia al indigena con leyes, otra cosa distinta es en
el periodo de las nuevas republicas americanas, que hicieron politicas iguales
a los Estados Unidos en las que no se observaba la protección al indígena.
Durante el periodo español
fueron derrotados militarmente los guerreros en ocasiones en combates singulares
y no arrasados por la
superioridad numerica, España hizo guerras de conquista que proibio antes de
acabar el siglo XVI y guerras de pacificación en ningu caso hizo guerras de exterminio,
(Por supuesto todas las guerras de ocupación de otros territorios que son de otras
gentes o viven otras gentes son inadmisibles, pero los grados son distintos las
guerras de conquista que hizo España era una victoria militar sobre los militares
y después todos estaban bajo el mismo poder político nativos y foraneos, las guerras
de pacificación es un eufemismo, en estas guerras las naturales y lógicas revueltas
de los nativos dominados eran represaliadas militarmente, estas son las dos guerras
que utilizo España en su periodo político. Pero como dije anteriormente España no
hizo las guerras de exterminio;
(También España en un principio antes de las leyes de protección del indígena
hizo las guerras de razias, que era ir a otros territorios no conquistados a coger
personas para esclavizarlas, esto ocurrio por las islas y costas del Caribe, pero
los Reyes Catolicos lesgislaron y proibieron esto y mandaron que devolviesen libres
a los indígenas a los sitios de donde fueron traídos. Historicamente durante la edad
media y en la antigüedad estas guerras se practicaron en todo el mundo desde Europa
a China pasando por Arabia y Persia etc., también lo hicieron los nativos americanos,
en la propia hispania, lo hicieron los romanos, los visigodos y entre moros y cristianos
de un lado al otro de la frontera;
Los otros países Europeos así como los piratas que eran de estos mismos paises en
Norte América y los piratas en el Caribe, tambien hicieron razias y estos indígenas
los vendían en paises de Europa y los indigenas Norté Americanos tambien en el Caribe
en los territorios españoles, En España había una orden religiosa de trinitarios que
pidiendo limosna y con donaciones liberaron en la península comprado a los esclavistas
a estos nativos Norte Americanos. No se el tiempo que duro esto, pero he leído sobre
ello.):
las guerras de despoblamiento esas las hicieron en
mayor o menor medida, en el
territorio de los Estados Unidos y otras partes de Norte América, las otras naciones
europeas que llegaron a esas
tierras (Inglaterra, Holanda y Francia) y los
propios Estados Unidos independientes, se puede ver la carencia de
nativos norteaméricanos en la sociedad estadounidense, (estás mismas naciones
europeas hicieron esas mismas guerras de despoblamiento
en los territorios perdidos por España en el Caribe, Jamaica, Haiti, en las islas nerlandesas
hay una fuerte polaridad blancos y negros, etc.),
también algunas de las nuevas
republicas americanas independientes a partir de 1800 en sus propios territorios;
estas políticas extranjeras además de la conquista del territorio y en estos casos la
no aceptación del indígena en una misma sociedad y después por traer en masa la
población de los europeos del mundo anglo-germanico sobretodo protestantes que
huían de las guerras de religión que habia en todo el mundo anglo-frisón-franco-germánico
de europa,
y para habitar y colonizar esos territorios de Norte Américanos, esto suponía una
invasión que terminaba
por expulsar de los territorios a los nativos tras sangrientas guerras contra la
población nativa. España como es sabido después de la conquista hábito con el
indígena y no hubo una invasión de gente peninsular hacia todo el continente americano,
además que en su política nunca tuvo la intencionalidad de excluir al indígena
de su mundo nativo ni del mundo hispano que se iba a formar y de estos dos mundos se
formo un mundo nuevo atraves del mestizaje.)
y no todos los territorios que colonizo España fueron conquistados militarmente, los indigenas
no fueron despreciados pues españa los introducia en un nuevo proyecto
social de conjunto, y otros que fueron aliados desde el principio ni
tuvieron la derrota militar, y no creo que deban sentirse excluidos pues desde el
primer momento participaron en la nova sociedad hispana de América y esa nueva
sociedad no es derrota es un hito en la historia de la humanidad, muchos pueblos
pasaron de la edad de piedra u otros en la de los metales a la edad moderna en
trescientos años de intercambio,
y otros dejaron de practicar el canivalismo y el sacrificio humano, España con todos
sus defectos los llevo al siglo de las humanidades y personalmente creo que a una
sociedad mejor que no perfecta.
Creo que aquí el tema no es el victimismo, pues España no desprecio ni humillo
al indígena al mezclarse con él durante todo el periodo pacifico que fue mucho
mas amplio. Pues
no hubo una destrucción de la indias como dicen otros, hubo un cambio sustancial y progresivo de
la mentalidad indígena, también un cambio sustancial, profundo y progresivo en
la sociedad indígena, ahora se puede juzgar, si el indígena amerindio después hispano-americano
vivía mejor antes de la intrusión española o vivió mejor con las aportaciones
españolas a su mundo, lo que hubo fue una evolución una transformación de la vida
del indígena con sus espinas y rosas.
Cuando Hernán Cortes llego a México exhorto al emperador azteca que se abtuviese
de hacer los sacrificos humanos, mientras que los colonos holandeses, franceses
e ingleses, hicieron del corte de cabelleras indias un negocio, ya fuese europeo
o indígena el que aportase esas cabelleras para que les pagasen la cantidad convenida,
parece ser que este negocio de cabelleras los empezó una de las colonias de protestantes
de puritanos de Massachusetts, en las guerras Pequot y la continuo el ejercito de
Estados Unidos
en alguna ocasión como Sand Creek, aqui parece que no fue negocio si no ensañamiento.
España exhorto a los indígenas a hacer lo
correcto así como ellos
creían que eran las cosas como proibir los sacrificos humanos, mientras los otros
europeos no aceptaron a los indigenas
y llevaron a las reservas a los sobrevientes de las guerras.
Cuando España se encuentra con los nativos americanos ni unos ni otros eran perfectos,
España injusta y desgraciadamente en algunos momentos utilizo la esclavitud sobre
los vencidos, antiquísimas leyes de guerra que también practicaban los indoamericanos
desde antiguo, y hasta que las leyes de protección de los indígenas se iban imponiendo
en la sociedad se cometieron atropellos de particulares sobre los indígenas así como
de algunas personas con capacidad de gobierno y mando,
muchos que trataron mal a los indígenas fueron juzgados y condenados,
hubo
muchas espinas, pero no se deben de olvidar de escribir las rosas, que quizás haya
hasta más pero siempre se omiten, yo escribiré algunas de las que encuentre;
pero a traves del cristianismo católico empezaron un proyecto nuevo los dos pueblos
juntos dirigidos por España.
Yo prefiero una sociedad hispanoamericana orgullosa y digna de sus dos orígenes,
indio y español, que no un mestizo se sienta víctima y verdugo de sí mismo,
o que un criollo blanco de Argentina y otros lugares se sienta el verdugo y el
indígena de uruguay y otros lugares la víctima. Pues cuando
hablan de los españoles algunos nacionales de las repúblicas americanas, hay que
recordar que los criollos son los españoles que se quedaron en américa son ellos
mismos esos mismos nacionales sus antepasados, los que hicieron la conquista, la colonización y
algunos la independencia,
y que los españoles que estamos en la península no fueron a América sus antepasados.
Los criollos cuando hablan mal de España están hablando mal de ellos mismos pues
ellos allí se quedaron y no se vinieron a España, son las paradojas de la historia,
son cambios de criterios interesados, "que malos son los españoles pero nosotros que
somos los descendientes de esos españoles que hicieron la conquistas somos los
buenos porque ya no somos españoles, una mentalidad sesgada e impuesta por los
criollos independentistas".
Si los hispanoamericanos se siente orgullosos de su mestizaje, no se sentirán
inferiores frente a otras naciones extranjeras y se verán como iguales con sus
diferencias, pero si se sienten víctimas y verdugos (aunque está parten la niegan
pues echan la culpa a España) de sí mismos, pues allí
están los descendientes de los españoles que fueron a América y los indígenas que
no salieron de América, (Sobre el victimismo, no el de los indígenas; sino sobre
el victimismo de los criollos y mestizos es una situación interesada para justificar
la inoperancia y falta de aciertos de algunos gobiernos, esto no aporta bondades a la
ciudadanía hispanoamericana solo desazón, frustración y otras posiciones negativas,
este victimismo es solo una justificación de sus fracasos como gobernantes, pues
echan la culpa de su fracaso en el gobernar y sus políticas de error, a una situación
histórica anterior de hace 200 años atrás, que ademas es injusta, pues hay que
explicar que cuando todas estas regiones estaban unidas a través de España, eran
la región más rica y poderosa de la época, la ruina les llego después de Bolívar,
José de San Martín, Miguel Hidalgo y Costilla y otros próceres, pues el eje del
poder en América estaba en el eje, Mexico, La Habana, Bogota, Caracas, Lima, Santiago
de Chile, Buenos Aires, con la división tras la separación, el poder se trasladó
a solo un punto para todo el continente Américano se fue a Washington al mundo
anglo-germanico. La separación además de por cuestiones políticas de autogobierno
también fue por las riqueza en la que vivía la América hispana, los criollos querían
comercial directamente con las otras naciones extranjeras Francia, Inglaterra, Alemania
etc., sin que el producto pasase por la metrópoli que era España, tambien querian
que desde España no se manejasen la administración americana que en esos momentos era
de gran riqueza, el caso es que antes de Bolívar, José San Martin, Miguel Hidalgo y
Costilla y demás próceres Hispanoamericanos, era rica en producto interior bruto
y solo 40 años después de la independencia ya estaban en banca rota y debiendo
dinero a Inglaterra, Francia, Estados Unidos y esto es la famosa deuda externa,
curiosamente se separaron de España para comercial con esas naciones y 40 años despues
ya estaban endeudados con ellos, y hay que reseñar que cuando esa región estaba
unida a España nunca tuvo esa ruina, ademas cuando expulsaron a España aun no habian
descubierto todas las riquezas naturales, como petroleo, gas, y seguia habiendo
metales y piedras preciosas sin descubrir: y el poder político también se trasladó
a Washington, pues antes las decisiones de Washington, Londres y París no afectaban
a Hispanoamérica y despues de Bolívar, José de San Martin, Miguel Hidalgo y Costilla
y otros proceres, el intervencionismo de estos tres países fue constante durante
el neocolonialismo y el imperialismo de los siglo XIX y XX. Pero yo sigo diciendo
que me gustan todos los países hispanoamericanos son todos focos de cultura universal.
Quizás hicieron bien en separarse en ese momento, pues con los dos reyes felones
Carlos IV y Fernando VII posteriormente España no levanto cabeza durante todo el
siglo XIX y principios del XX, por los malos gobernantes y políticos por las
mismas causas que en Hispanoamerica independiente, discordias de los movimientos
políticos y personales por gobernar.)
y así fueron como segundones durante el siglo XIX antes las otras
naciones extranjeras y con sentimiento de inferioridad, aquí incluyo a España también,
pues ese sentimiento de inferioridad vino con la caída del imperio, pero mayor
mente por la propaganda anti española del mundo anglo-franco-germanica, que siempre
ponen la muletilla de
que los españoles son unos barbaros y que una serie de seudointelectuales creyeron
y lo trasladaron al resto de la sociedad, también por nuestros políticos que hicieron
las divisiones que después enfretaban a los españoles en guerras civiles pareciendo
un pueblo ingobernable y no era eso, era y por desgracia sigue siendo los políticos
los que dividen a la sociedad, esto también contribuyo a ese sentimiento de inferioridad.
Para evitar ese sentimiento de inferioridad creo que hay que aceptar nuestras
raices, me explico Hispania fue
conquistada por Roma y los españoles actuales no se sienten víctimas de Roma, pues
Roma es parte principal de su cultura actual, Hispania fue conquistada por los
visigodos y los españoles actuales no se sienten víctimas de los pueblos germánicos,
pues los visigodos nos hermanan con el mundo germánico y empezo a definirse
España, Hispania fue
conquistada por los árabes y los españoles actuales no se sienten víctimas de los
árabes, pues además de estar hermanados con los árabes es parte principal de nuestra
singularidad. Quiero decir que una vez que se asumen las raíces diversas, uno se
siente digno de sí mismo y no se es un segundon con complejos de inferioridad
ante las naciones extranjeras. En todos estos casos como en Hispanoamérica hubo
integración de la población nativa y foránea en una sociedad, cada una con sus
peculiaridades particulares. Esto no puede ocurrir cuando las poblaciones son
divididas, pues hay vencidos y vencedores, primeros y segundos, superiores e inferiores,
etc.
Sentirse digno de sí mismo es la mejor forma
para que también te vea digno tu vecino, además de serlo claro; la dignidad nos
iguala a todos los hombres, no es la riqueza ni el poder. Los Estados Unidos
podrán ser mas ricos y poderosos, pero nunca podrán ser más dignos solo igual de
dignos y nuestra historia en humanidades supera a la estado unidense o
anglo-frisona-franco-germanica, aunque ellos presuman de libertad, igualdad y fraternidad,
en su historia no ha sido así tampoco, nosotros quizás con más episodios de libertad, igualdad
y fraternidad en nuestra historia y no en la propagada positiva o estatuas como ellos, que
son cosas tan distintas como el predicar y el dar trigo, ni presumimos ni podemos
presumir, pues por desgracias entre esos buenos episodios hay demasiados que no lo son.
Que no todo fue perfecto es verdad y que hubo cosas malas tambien es verdad, y que
se pudo haber hecho mejor también es verdad, pero verdad tambien es la sociedad mestiza
hispanoaméricana.
Hispanoamérica como naciones independientes tenemos derecho a ser tan ricas como
las más ricas del mundo y eso solo se conseguirá con trabajo, equidad, inteligencia y sin
corrupción y sobre el poder con tener el poder de que no nos manden ni nos manipulen y tenerlo
solo para poder dirigirnos a nosotros mismos para que más, ser los dueños de
nuestro destino ese poder es suficiente, que ni las revoluciones internas de
ideologías autoritarias con movimientos armados o sin ser armado, y que las otras naciones
vecinas o lejanas no influllan con injerencias negativas para nosotros, que no nos
quiten la paz, la libertad y el sosiego como
derecho principal de nuestra sociedad, evolucionando a una sociedad más justa dentro
de la serenidad democrática.
Sobre la transculturación, con la transculturación indígena en un 65 por ciento y la
tranculturización hispana en un 35 por ciento, se forma la nueva sociedad hispanoamericana,
hay gente que dice que España no tenía que a haber impuesto o llevado su religión a
esos pueblos, pero hay que saber que la doctrina cristiana es un compendio de
humanidades y que los católicos tienen un sentido universal en su mayoria icluso
en aquella época, no así los protestantes que en su mayoría se creían los elegidos
de sus creencias mientras veían a los otros pueblos como inferiores amerindios y africanos
negros, parece que hoy los protestantes han evolucionado y ya ven como iguales a los
otros pueblos, pero en aquellos tiempos solo los católicos exhortaban por la igualdad
étnica con el indígena americano, desgraciadamente no todos los religiosos católicos
actuaron de la misma forma sobre el comercio de esclavos negros de áfrica. Ya trataremos
esta esclavitud en otro artículo, así como habrá que hacer otro artículo sobre la
protección de los indígenas, unos fueron olvidados por España y a otros los protegió.
España no humillo a los indígenas apartándoles de su sociedad, yo creo que el cambio
religioso fue relativamente fácil en el mundo indígena, pues no es lo mismo adorar
a un dios propio o de los enemigos que te saca el corazón en vida o te quita la vida
en un sacrifico aunque sea un pretendido honor, que adorar al dios de los cristianos
que perdona tus faltas cuando hay un arrepentimiento sincero y verdadero, creo que
para los indígenas amerindios ese cambio de mentalidad les llevaba a una situación
psicológica más humana y de descanso sicomental sobre las creencias y creo que así fácilmente
aceptan el cristianismo de los españoles y con ello a los españoles, pues la convivencia
se mantuvo con sus altibajos hasta que los hijos de los españoles los criollos
expulsaron al poder político peninsular para gobernar ellos mismos directamente
sobre los determinados territorios.
{(Anexo primero 22/03/2018
En la historia de la pretendida liberación de Latinoamérica, que yo llamo separación
he independencia que eso si fue, pues los llamados libertadores eran los mismos
criollos que gobernaban antes, aunque fuese en puestos secundarios y depués en los
puestos principales tras ganar la revolución independentista y entonces al ser los
mismos criollos hispanos pero separatistas que liberación hay; para esto hay en
España un refrán que dice son los mismos hombres con distintos collares, lo que
ocurrió fue una separación y posterior independencia, estas mismas reflexiones las
he oído en El Salvador; Analizandoo este proceso histórico quizás el mayor error
para su fracaso político posterior, fue que quitaron en purgas apartándolos del
gobierno y en el peor de los casos tras asesinar en ejecuciones a los AmericanosEspañoles,
realistas que querían seguir unidos a España, que llevaban la administración y
política siendo los principales del gobierno virreinal y por ende los mas entendidos
en la política de gobierno y la diplomacia: política para gobernar y diplomacia para las
relaciones externas con otros países, pero como en todas las revoluciones son los
segundones los que llegan al poder tras las violentas y agresivas revueltas, saben
derrocar gobiernos pero cosa muy distinta es gobernar en paz, con libertad y con
aciertos, en consecuencia no saben gobernar y suelen emplear regímenes de terror
o la gente se les revuelve continuamente y despues los reprimen, y allí pasaron las
dos cosas durante el proceso posterior a la independencia.
Una vez que los nuevos gobiernos y sus libertadores por ellos mismos y las
intervenciones extranjeras arruinan a sus nuevas patrias, entre la desazón y la
frustración nace el victimismo y el sentimiento de inferioridad, pues si los
indígenas, los mestizos y los criollos no son capaces de sacar los países adelante:
30 años después de la independencia ven una salida en la emigración blanca europea
cualificada como "gente superior", entrecomillado por mí, pero en varios países
los políticos e intelectuales hablaron y escribieron así, y pensaaron que esta gente
les podía sacar de la crisis económica, social y política y abren las puertas a
la emigración y entran en esas naciones una ingente masa de emigrantes europeos
unos cualificados y otros huyendo de las deficiencias de sus vidas en Europa para
tener una nueva oportunidad, los cualificados arruinaron el comercio e industrias
de los nacionales en las ciudades, por sus nuevas tecnicas etc., y la ingente masa
obrera de pobres europeos, se asientan en los arrabales de las ciudades y al final
ocupan los lugares donde vivían los indígenas, además estos emigrantes europeos
que muchos no aceptan el catolicismo pues son de otras confesiones, no se integran
con los indígenas y mestizos, al no mezclarse con ellos en un principo cran nuevos
problemas sociales, se mezclan mayormente entre ellos y con los criollos que son
los que mas poder tienen y es una forma de alcanzar el poder; como en esta nueva
sociedad y mentalidad, el indígena no es productivo o al menos en comparación con
los emigrantes europeos, los politicos mestizos y criollos que eran los que
gobernaban, pues el indígena para pasar al gobierno tiene que dar el paso de cambio
socio-cultural y ascender, pues un pais moderno no se puede gobernar por el sistema
trival o por
el sistema imperial antiguo así no se puede dirigir una sociedad moderna; bueno
pues los políticos mestizos y criollos con los nuevos
emigrantes europeos, copian la política de Estados Unidos y en algunas ocasiones
no en todas, ni en todos los paises, hacen guerras de despoblación para quedarse
con el territorio donde habitaban los indígenas, la idea era ser más productivos,
con esta política de emigración basada en la producción empieza el declive del
mundo indígena y del indigenismo en Hispanoamérica, los emigrantes ocupan las
grandes extensiones donde vivían los nativos en la forma castellana de tierra
comunal, se las expropian y se las dan a los nuevos grandes cafetaleros en connivencia
con los bancos ingleses y de otros lugares, o les despropian las tierras para
otros negocios latifundistas etc., el declive indígena empieza en el mundo anglosajon
de Norteamérica desde el primer momento por la masa de emigrantes europeos a esas
tierras en aquellos tiempos era mayormente por las guerras de religión en Europa;
esto ocurre en Latinoamérica tras la expulsión de España, pues la corona y la iglesia
católica a través de los estamentos del estado protegían al indígena: con la expulsión
de España el indígena se queda desamparado pues la corona española ya no le puede
proteger, la única protección que les queda es la Iglesia Católica, pero como se
la acusa de la causa del atraso y otras cosas, se la desposee del poder político
en los estados de estas nuevas republicas americanas y finalmente los indígenas se
quedan sin protección y sin encajar en las nuevas políticas desarrollistas de estos
gobiernos. Y como se pudo comprobar después está política de emigración blanca europea,
tampoco soluciono los problemas Latinoaméricanos, ni economicamente ni políticamente,
pues siguió con malas praxis políticas que no desarrollaron como esperaban los
gobernantes y estas naciones siguieron con la deuda externa y en la ruina, con
toda la riqueza potencial de una sociedad y una riqueza natural real; pues no se
podía imitar la política de Estados Unidos, basada en el desarrollismo europe para
europeos, la América hispana tenía el factor indígena y hubiese necesitado de otras
políticas desarrollistas creadas para los indígenas, como España fue haciendo en
el periodo virreinal en su proceso transformador cívico y pacífico, con todos los
peros y errores que quieran poner los detractores a estas políticas de integración
española.
Desgraciadamente los países amigos y aliados de los ingenuos libertadores,
una vez que entre todos mataron al pastor, se echaron como fieros lobos sobre
Latinoamerica como cual presa fuese, incluso intentaron la conquistas e invasiones
militares del territorio de las nuevas republicas americanas, de algunos lugares
se lograron repeler, Cono Sur, Centro América, México, pero otros lugares se
perdieron, La Malvinas, Las Guayanas, Belice, La Gran California y Tejas; quizas
entre los militares que los libertadores ejecutaron en sus purgas por no estar
a su lado, hubiesen tenido las estrategias que hubiesen defendido esos territorios,
pues el ejército español ya no estaba hay para defender esos territorios y gentes
como ocurrió en la antigüedad Virreinal. El caso de Texas, primeramente los
misioneros católicos, solicitaron al gobierno de México que promoviesen la
emigración de españoles y que detuviesen la emigración de angló-sajones de Estados
Unidos, pues sus confesiones protestantes alienaban al indígena y confundían en
su proceso evangelizador y social, también advirtieron del problema que suponía
tanto emigrante para los mestizos que estaban ocupando el territorio y que podría
empezar un levantamiento y separación posterior, desde el gobierno mexicano,
prefirieron a los emigrantes anglosajones que a los españoles, pues tuvieron miedo
a una reconquista por parte de España, supongo que desde Cuba, estos emigrantes
españoles, serian o de la mis España peninsular o cubana y tambien los desplazados
de La Florida, Misisipi y Luisiana, pues los gobiernos de Washington no respetaron
el derecho privado en su totalidad de las propiedades de estas personas y se les
desalojo de sus propiedades para dárselas a emigrantes anglo-sajones, lo mismo
ocurrio después con los mexicanos de Tejas y la Gran California y los Chicanos ya
como habitantes de los Estados Unidos, posteriormente de los misioneros los propios
gobernantes tejanos se dieron cuenta del riesgo real de sublevación por los emigrantes
anglo-sajones y pidieron emigrantes españoles y Ciudad de México sus gobernates
con su anti españolismos perfirió a los emigrantes anglo-sajones y ya sabemos todos
lo que después ocurrio.
He encontrado escrito esto en un libro que a su vez viene de otro libro, que
puede explicar el fracaso económico de las nuevas Republicas Americanas. Viene a
decir que los libertadores masones, vendieron sus países para pagar la deuda de
la ayuda exterior para la independencia y antes de esto alguna invasión extranjera
que no pudo neutralizar España aunque después la misma España recupero esos territorios.
Lo que Gran Bretaña no había conseguido
con intervenciones militares directas lo había conseguido por medio de los insurgentes
hispanoamericanos, y así de forma encubierta e inadvertida dominaría Hispanoamérica.
Los británicos habían troceado el imperio español con el propósito de reinar una
multitud de Estados títeres. De este modo, ejercerían su poder en silencio, habiendo
conseguido que sus enemigos se destruyeran solos. *A
Por medio de los «Libertadores» los ingleses habían expulsado a los españoles
de América, pero el Plan Maitland no estaría completado hasta que no dejaran sin
monedas a las naciones nacientes y mantener la economía hispanoaméricana bajo su
control absoluto. Siendo esta acción de los británicos el origen de todas las crisis
monetarias de Hispanoamérica. Según el profesor. Julio C. González, estos fueron
los pasos seguidos por los británicos: *A
«a) En el año 1806: Beresford, gobernador inglés de
Buenos Aires, saquea el Tesoro de la Real Hacienda (organismo similar al Banco
Central actual) y lo remite a Londres. En total 40 toneladas de oro. Esta cifra
equivale en la actualidad aproximadamente a 88 mil millones de dólares.
A partir de aquí ya son los libertadores masones.
B) En el año 1811: Puyrredón, al mando del ejército del
Norte que dirige Belgrano, saquea la Casa de Moneda de Potosí y destruye las prensas
de acuñar moneda para toda Hispanoamérica. 500 mil barras de plata son enviadas a
Buenos Aires y de ahí a Londres.
C) En el año 1822: San Martín toma Lima y embarca el
tesoro de la Real Hacienda en la Flota del vicealmirante inglés Lord Thomas Alexander
Cochrane, que se hace inmediatemente a la vela a Londres. Ese tesoro era el más
grande de todo el continente de América del Sur.
D) En el año 1822: Simultáneamente los británicos
se apoderan del Tesoro de Real Hacienda de Santa Fe de Bogotá (Virreinato de Nueva
Granada, hoy Colombia) y se llevan 10 toneladas de oro. Por esos años, ocurre
exactamente lo mismo en México.
Hispanoamérica entonces declara una independencia sin moneda, quedando
siempre tributaria a la usura extranjera. Por lo tanto, estamos no frente a una
independencia efectiva, sino una independencia simbólica, lígico formal».
*GONZALÉZ, Julio César. La involución hispanoamericana: de Provincias de las Españas
a Territorios Tributarios: el caso argentino 111-2010. Ed. Docencia, 2010. pp. 976.
ISBN:9789875061927
Un ejemplo de cómo el Reino Unido controlaría a los gobiernos títeres
surgidos de la emancipación de Hispanoamérica sería el Tratado de Amistad, Libre
Comercio y Navegación firmando en 1825 entre la Provincia del Río de la Plata y
Gran Bretaña, cuando la nueva nación ni siquiera contaba con navíos para poder efectuar
ese libre comercio y en consecuencia todos los beneficios los obtenían los británicos.
El Tratado convertía al nuevo país en un exportador de materias primas, transportados
únicamente en buques íngleses y tributario de empréstitos. *A
*A = El Gran Capitán Ediciones. Jesús Á. Rojo Pinilla. Grandes traidores a España.
Que cada país y periodo histórico asuma su responsabilidad y no echen más
la culpa a España de sus desgracias y frustraciones. No obstante debemos aceptar
a todos los emigrantes como más aporte de riqueza humana a nuestros paises, desde
los blancos europeos hasta los negros africanos, pasando por los chinos, hindues,
árabes y de todos los pueblos y naciones y que se integren para que no se sientan
extranjeros.)}
{(Anexo segundo 23/03/2018
Bueno las personas negras africanas, si tuvieron un defensor principal en
España en la figura y personalidad del Cardenal Cisneros, que a su vez era consejero
de los Reyes Católicos, durante este reinado no se permitió el comercio de esclavos
del áfrica negra (bozales), y durante la regencia del cardenal Cisneros, aborto en
dos ocasiones este tráfico esclavista, promovidos uno de ellos por Bartolomé de Las
Casas en connivencia con el gobierno flamenco de Carlos I en Bélgica, hay que decir
que las cortes Castellanas y Aragonesas aun no le habia proclamado Rey, pero el se
proclamo rey o es proclamado Rey Castilla y Aragon en Bruselas sin haber llegado a
España. A la muerte del Cardenal Cisneros, Carlos I con educación flamenca pues
fue criado en Flandes y con consejeros principales flamencos en su gobierno, permite
el tráfico de esclavos africanos promovido principalmente por Bartolomé de Las Casas.
Sobre este individuo o personaje Bartolomé de Las Casas, su historia cuando menos
es inquietante, pues tubo un esclavo amerindio cuando Cristóbal Colón vio que podía
ser un comercio muy lucrativo el traer esclavos amerindios a Europa y en dos de sus
viajes trajo nativos esclavizados para convencer de tal comercio a los Reyes Catolicos
y afortunadamente los Reyes Católicos y el Cardenal Cisneros no aceptaron esto. No
obstante Cristóbal Colon regalo una de esas personas esclavizadas a un familiar de
Bartolomé de Las Casas que le acompaño en uno de estos viajes, este familiar se lo
regalo a Bartolomé de Las Casas y él lo acepto.
En el Caribe llego a La Española y participo en guerras de conquista y pacificación
por lo que pidió y se le asignó una encomienda de indios, también participo en la
guerra de conquista de Cuba y allí también tubo encomiendas de indios; estas primeras
encomiendas mientras llegaba todas las legislaciones de protección indígena seguro
que fueron las más duras con los nativos, puede ser que en sus libros el escribiera,
lo que él y sus compañeros de guerras de conquistas y pacificación, (que eran de
represalia por las lógicas y naturales rebeldías de los nativos al sometimiento
foráneo en este caso del propio Bartolomé de Las Casas, y esto no lo hicieron todos
los españoles, ni se hizo en todos los lugares, ni se hizo en todo el tiempo que
estuvo España en América.
No obstante no entiendo como después de guerrear contra los nativos americanos
y tener encomiendas, la propia iglesia española ingenuamente le dio un lugar en
los estamentos de protección de los indigenas, quizás vieron arrepentimiento en
él o él fue sabiendo donde ponerse en los lugares de mas poder, pues a continuación
también invento maldades contra España y los españoles, también exagero malos
actos que él y sus compañeros de guerra pudieron hacer en La Española y Cuba y sus
encomiendas poniendoselo a todos los españoles, cuando ya habia una legislación de
defensa del indigena, hizo difamaciones que hoy día está demostrado que esas cosas no
fueron ciertas, también en su tiempo muchos otros religiosos decían a sus superiores
de él que escribía cosas inciertas y de lugares en los que él nunca había estado,
además desde su cargo el querer provocar involuciones en los indígenas con los
gobiernos nativos que empeoraba la vida de los nativos más humildes. No entiendo
como a este hombre se le puede dar credibilidad en todo, pues hizo daño a los tres
pueblos que se juntaron en el Caribe Américano, participo en las guerras contra
los nativos en La Española y Cuba, promociono la esclavitud de los negros africanos
y difamo a España creándoles la leyenda negra que siempre la utilizan los enemigos
de España ya sean interiores o exteriores de la hispanidad.
Esta leyenda negra no es solo un lastre emocional para España también lo es
para los países hispanos, pues crea un victimismo conformista que dicen nos va
así por lo que dice Bartolomé de Las Casas, que malos son los españoles, pero
no afrontamos las verdaderas situaciones actuales que nos permitiría salir del
subdesarrollo en algunos lugares. Además de que entre todos estos escritos algunos
difamatorios no permiten la más concordante unión del verdadero mestizaje que si
hizo España junto a la Iglesia Católica; pero tengo estas hojas para escribir lo
que encuentre de todo lo que hizo España por esa sociedad mestiza, pues la literatura
lascasiana desde mi óptica es un lastre para las emociones y desarrollo cultural
de las naciones Hispanoamericanas, y en consecuencia para el desarrollo social y
político que se ve atrasado por la no aceptación y perfecta integración del mestizaje
a nivel emocional e intelectual; pues este libro además de cosas no demostradas
he inciertas es de lo que vivió, participo y escribio de Las Casas pues fue en el
Caribe su aptitud guerrera y de explotación del indígena, fue en un periodo de
tiempo y en unos lugares concretos; aunque después también participo en la protección
del indígena, desde aquí supuestamente protegía al indio, pero yo he leído de otros
religiosos de su momento que las ideas de de Las Casas podrían ser perjudiciales
para los indígenas, aún así no protegio a los esclavos negros es más promociono
su esclavitud, ni se retractó de las mentiras que también levanto contra España y
todos los Españoles de su época.
Y el proyecto social que hizo España para América fue de 100 a 400 años y por
muy diversos lugares de América, quiero decir que no se puede aplicar lo que escribio
este hombre ni para todo el continente ni para todo el tiempo que estuvo Esapaña
allí, ni para todos los españoles de la época ni de otras épocas y cuando se hace esto
es para debilitar la sociedad Hispanoaméricana pues no solo se juzga mal a la
historia de España cuando realmente hay toda una gran legislación sobre la protección
del indígena y su integración social registradas en archivos oficiales, "a diferencia
de la literatura de de Las Casas que se hicieron en imprentas privadas y en consecuencia
se puede escribir lo que se quiera y si este hombre tenía alguna animadversión
hacia España y el resto de los españoles lo pudo escribir hay, no seria el primero
que hace algo así ni fue el ultimo, es más hoy tenemos a Puigdemont en Belgica
difamando la democracia española actual y en flandes editarón ese libro, desde
donde despues construirian la leyenda negra contra España, no es casualidad que
todos los hispanos que difamaron a España o se fueron a paises germanicos o lo hicieron
desde allí.", pero haí están las leyes de indias para contradecir a este hombre y
eso es un cuerpo jurídico, eso no es cualquier cosa.
Una de las pruebas de que este hombre en algunas ocasiones mentía y en otras
estaba equivocado, es mirando la sociedad actual y la del momento histórico que
España fue expulsada de América, pues los acontecimientos posteriores no se le
pueden atribuir a España, Cuando España es expulsada de América, además de la
sociedad mestiza que es un éxito innegable, también había más indígenas sin mestizar
que cuando llego España a América en algunos lugares, ciertamente en el caribe no
era así, pero si en el resto de la américa hispana, motivos de este exito poblacional
indígena, que vivían en pueblos españoles o en transición hacia los pueblos españoles,
es por la nuevas formas de producción de alimentos por el asentamiento en pueblos,
se explica esto con la introducción de todos los animales de granja y sus subproductos,
que antes de la llegada de los españoles solo era el pavo en mesoamérica
y la llama en los andes eran los que tenían, y por la introducción de otros productos
de huerta que también fuero muchos, arroz, garabanzos, lentejas, trigo, cebollas,
ajos etc. etc. etc., el asentamiento en pueblos también fue un factor importante
para que la medicina occidental llegase a más gente, también el comercio internacional
y transnacional o virreinal que aunque fuese gestionado el internacional desde
la peninsula hizo más ricas las regiones americanas, además del cambio de mentalidad
como anteriormente explique donde hay un dios de perdón y de amor en los evangelios
que los religiosos católicos trasmiten o enseñan, donde también los religiosos
fomentan la familia, el termino de las guerras trivales por la autoridad española,
además el indígena es un sujeto activo, pues en las ciudades y pueblos en los que
vivían mezclados hispanos e indios, se paga impuestos, pero en los lugares de
transición como las repúblicas de los indios, donde vivían prácticamente solo nativos o indios,
y en las zonas comunales a la forma castellana mas hispanizadas, también se puso
el tributo indígena, pagando a través de materias primas o en obras para la sociedad,
caminos, puentes, etc., esto de una forma interesada para desacreditar a España
siempre lo han expuesto como una explotación indígena, pero realmente no es así,
y no se hizo con ese propósito pues el participar de todos los ciudadanos en pagar
impuestos es una medida integradora para con eso impuestos hacer una sociedad mejor,
si tú eres de esa sociedad lo lógico es que participes en su construcción y no ser
un objeto pasivo, tenemos el caso contrario de los Estados Unidos, a los indios
o nativos que no metieron en reservas, no les cobraban impuestos pues eso hubiese
supuesto el derecho al voto al ser ciudadanos y entonces los indígenas hubiesen
tenido representación política qu les hubiese defendido y representado en los
respectivos gobiernos Estadounidenses, y por eso no se les cobro impuestos para
qeu no perteneciesen a la sociedad.
Un ejemplo del exito poblacional de Hispanoamérica, es que toda la zona de
Buenos Aires, Montevideo, Santiago de Chile, estaba llena de indígenas a la
expulsión de España, pero así por toda la América continental hispana, hoy se
puede apreciar el perfecto mestizaje, en ciudad de México, todo Centro América,
Colombia, Venezuela, Ecuador, Bolivia, Paraguay y Perú; sobre Tierra de Fuego, La
Patagonia y la Gran California que después se la quitaron los Estados Unidos a
México, al momento de la expulsión española, había unos cuantos pueblos españoles
y la mayoría de los indígenas en transición a vivir a fundaciones nuevas españolas
y otros muchos aun vivían en el sistema tribal amerindio: en el caribe español el
indígena está mucho más diluido con el Español y con el Africano en la mistura racial
y no se puede decir que hubiese ya pueblos indígenas en solitario, en la amazonia
hispánica había aun tribus amerindias sin descubrir. Si España hubiese hecho lo que
dice Bartolomé de Las Casas, Hispanoamérica estaría como Estados Unidos y Canadá,
con muy pocos indígenas nativos norte americanos que fueron aceptados en sus
sociedades europeas hace poco tiempo, aunque aún sigue la división social por
las reservas indígenas.
Como estaba diciendo los escritos de Bartolomé de Las Casas, no solo hacen
daño a España en ultima instancia también lo hace a los países Hispanoamericanos,
lo digo porque muchos políticos hispanoamericanos ante la frustración de la
herencia recibida por los libertadores no por España, pues como hemos dicho
anteriormente una cosa es la riqueza económica anterior a la expulsión y sobretodo
la potencialmente riqueza futura si los libertadores hubiesen hecho las cosas bien,
estos políticos sucesores de los libertadores al encontrarse la realidad de ruina
y frustración política y social que dejaron los libertadores, "Bolivar huyo a Colombia
a vivir en casa de un Realista que se sentia Español, y José de San Martin se fue
a Francia un pais extranjero donde murió", pues a los políticos que tuvieron que
conducir los países subsiguientes y con la propagandas contra España hechas por los
libertadores para sublevar a la población contra España juntadola al libro lascasiano,
estos nuevos gobernantes no reconocieron sus errores y los mas facil era desprestigiar
la historia de España y la herencia recibida; y este libro de de Las Casas socaba
la autoestima Hispanoaméricana porque es una sociedad mestiza, esto no puede ocurrir
en Estados Unidos y Canadá porque los que hicieron esas sociedades fueron solo los
Europeos y la gran gran población mayoritaria son europeos: me explico entre los
25 y 50 años de los territorios colonizados por españoles ya sea por conquista o
pacificamente por misiones, las tribus ya no son amerindias ya son tribus indiohispanicas
sobre todo culturalmente pero también genéticamente, la hispanidad se acentúa cuando
esas tribus ya indiohispanicas pasan a vivir a los pueblos españoles donde las
políticas de favorecer matrimonios mistos se van haciendo realidad, son más los
españoles que se casan con indias que las españolas con indios, pero hay de los dos
casos, (ya se explicara en otro artículo más adelante las ventajas para indios y
españoles estos matrimonios mistos que hicieron la unión familiar entre indios y
españoles), de esto resulta que los criollos son hispanos sin mezclar, los mestizos
son la mezcla de hispanos e indios y los que no se han mezclado genéticamente
su cultura tribal ya es indiohispanica, y si dices que los españoles son los malos
y los indígenas las victimas, ademas yo creo que esos es incierto, socabas la
autoestima de toda la población pues todos de una u otra forma tienen algo de
españoles y también de indios, pues la transculturación indígena sobre los criollos
también es alta; y esto les retrae de sentirse dignos de sí mismos y les hace
sentirse inferiores ante los extranjeros de otras etnias sobre todo con las
etnias blancas europeas, que tienen asumida con toda normalidad y con orgullo y dignidad
sus origenes etnicos.
De hecho en el propio Salvador entre los cantones más indígenas por explicarlo
de alguna forma, me preguntaron si es verdad lo que dicen de los españoles de
cuando estuvieron en América, esto quiere decir que son los propios políticos
criollos y mestizos los que extendían esta literatura de de Las Casas, pues yo
no estuve allí para decir si es verda o mentira, pero si estudio para encontrar
lo que más se aproxime a la verdad. Hay que criticar juzgar y dictaminar sentencia
por lo que hizo
mal España y algunos españoles de cada epoca correspondiente y reprobar con una condena,
los españoles ya hemos
hecho este proceso profundamente
a nuestra historia, pero también hay que reconocer todo lo bueno que hizo España y
quizás este sea el momento de ver las bondades de nuestro proceso histórico en
América que también es de los hispanoamericanos y quizás así los criollos se sientan
orgullosos de sí mismos así como los mestizos, pues si dicen que los españoles
hicieron cosas buenas, que si las hicieron, quizás culturalmente y emocionalmente
unos y otros se sientan orgullosos de ser hispanos y de la herencia civilizadora
recibida de España que es la sociedad mestiza que es la integración de unos y otros,
y no se nieguen a sí mismos, y los indígenas se sientan cultural y emocionalmente
mejor dentro de la sociedad transcultural hispanoinida en la que encotraron o dieron
encaje o quisieron encajar; y no omitir o callar el éxito de la sociedad mestiza
que España inicio en el siglo XV.
Pues España inicio la sociedad mestiza en el siglo XV, mientras en otros lugares
del mundo hasta el siglo XX, hubo apartheid y segregación racial, otros en Europa
central de ideología nazi quisieron terminar con los judíos, pues colaboracionistas
hubo en todos los países ocupados por los nazis al igual que ahora en todos esos
países hay neonazis de supramacía blanca, tambien hubo gente buena en esos paises
que salvaron a los judios que pudieron, tambien sufrieron las purgas de los partidos
comunistas y marxistas en el podre tras guerras fraticidas y el desastre civil
y división social de los países en las guerras que no ganaron;...
[Sobre este tema que hay tanta confusión supongo que intencionada por algunos,
hay que diferenciar, que social y socialismo son dos cosas distintas, sociedad
somos todos y social es lo que hacemos todos en la sociedad a través de nosotros
como individuos o a través de colectivos o de las instituciones privadas y publicas
las de estado políticas o apolítcas de distintas sociedades, somos personas y somos
votantes, en las sociedades democráticas hay partidos politicos que se disputa el voto
de las personas, desde la politica pacifica y sin coacciones y en libertad y con
libertad de expresión, para alcanzar el poder y así gobernar a través de los votos
de los individuos, sociedad somos las personas que podemos ser autónomos, empresarios,
banqueros, jueces, obreros, campesinos, militarees, diplomaticos, las religiones,
los gobernantes, los sindicatos, etc. y en España incluso el estamento de la Corona
con sus personas correspondientes; ¿Qué es el socialismo?, pues es una ideología
política marxista y comunista que domina y sujuzga a toda la sociedad bajo una
dictadura, aunque la llamen del proletariado, y no deja pensar ni crear a las
personas o individuos fuera de lo que dicen los libros marxistas y comunistas, pues
ya está todo pensado por Carlos Marx y el manifiesto comunista, en consecuencia
a la totalidad de las gentes y su sociedad se la somete al pensamiento único o
si no son purgados, esto es expulsión, carcel o ejecución; Curiosamente viendo la
historia Carlos Marx y Engels de origen alemán que murieron en Inglaterra por lo
tanto filosofía económica y social germánica, pues estas filosofías económicas
autoritarias las escribieron para las sociedades industriales de su época del mundo
germanico que conocian, pero esas sociedades no aceptaron estas políticas autoritarias
pues ya estaban involucradas en los procesos democráticos y estos autoritarismos
si tuvieron éxito en las sociedades de mayoría campesina sin industrializar que
aún vivían en situaciones feudales y semifeudales de servidumbre, la Rusia zarista
y la China imperial, estos pueblos acostumbrados a la servidumbre y con desconocimiento
de la democracia fueron sometidas a la nueva servidumbre socialista de partido unico:
Ahora, también el socialismo puede ser una alternativa política factible, siempre
que respete la democracia y su alternacia política y de gobierno por las distintas
ideologías políticas, que todas respeten los derechos humanos, civiles, económicos
entre ellos la propiedad privada, religiosos la libertad de culto y políticos etc.
y porsupuesto la democracia, esto es, que gobierne el que gobierne tras un proceso
electoral transparente sin trampas y honesto y el que designe cada legislación
democratica de cada país con los votos del pueblo, pero que también se vallan
cuando el pueblo no los quiera y no los voten y dejen el paso al siguiente equipo
o partido politoco que el pueblo elija, es muy importante que se valla el que no
quiera el pueblo y lo manifieste con sus votos dentro de la legalidad constitucional
de cada país y así con alternacia y paz se arreglan los países y pueden prosperar:
porque se pone al socialismo en la duda, pues porque durante todo el siglo XX,
ha intentado desastibilizar las sociedades hispanoaméricanas y española, para
a través de la dictadura del proletariado imponer su pensamiento único de Carlos
Marx y este con el fascismo han sido un tumor para las sociedades que querían vivir
en democracia participativa, pues son dos extremos políticos que se juntan en los
las dictaduras ideologicas; también ocurre que en los países hispanoamericanos que
han estado en las dictaduras socialistas o aún están, la gente vive más empobrecida:
aunque hay que decir que durante la transición española el socialismo responsable
alludo y se unió con las otras alternativas políticas para la transformación de España
y que diese el paso a la democracia participativa, pero desgraciadamente el zapaterismo
irresponsable e insolidario está cambiando las bases socialistas.]
... no sé porque estos países se creen superiores a nosotros, con la colonización
de Irlanda que fue terrible, todos los grandes errores de la colonización y descolonización
de África por supuesto otra colonización injusta, las guerras napoleónicas tras una
revolución social y política padada por la guillotina, poner en segundo plano a los
nativos y aborígenes de Norte América, Australia y Nueva Zelanda apartándolos de
la sociedad principal, además uno de esos países llego a condecorar a un pirata de
su país, hacer las guerras del opio a China, o al igual que en algunos países árabes
el monarca que es un estamento político de gobierno, sea el principal de la propia
religión, etc.;...
[más dos grandes guerras o gerrras germánicas de consecuencias mundiales, no
se pueden llamar guerras mundiales pues no participo ni España ni los países
hispanoamericanos, pues que yo sepa estamos en el mundo y quizas sea más apropiado
gueras germánicas, pues estuvieron involucradas practicamente todas las naciones
germanicas hasta Australia y Canadá, la iniciaron los países germánicos por la
supremacía mundial, aunque arrastraron a los eslavos, otomanos, los países balcánicos,
Italia y otros, pero el mundo hispano no fue arrastrado a esas guerras, afortunadamente
para nosotros éramos muy poca cosa.]
... barbaridades durante los siglos XIX y XX, y en siglo
XVIII se propugno libertad, igualdas y fraternidad, pero parece ser que solo sobre
el papel. La pregunta es cómo estos países que tienen esa historia de guerras tan
hobrribles, revoluciones sangrientas, de marginación social sobre otros, tienen
la pretendida superioridad moral de creerse superiores a las personas y culturas
de todo el mundo hispanoaméricano y España, también se creen mejores en lo político
y lo social y de estó habría mucho que hablar.
Por eso que una obra literaria que no es del todo cierta que el dibujante de
las ilustraciones que la estampan, ni estuvo en el Caribe ni en América, según
leí en una ocasión era alemán protestante, es de suponer que estaría participando
en la propaganda anti española contra el imperio católico español...
[Yo he visto esas ilustraciones que se suponen en el Caribe, hasta en Taiwán
y Japón, para criticar a los españoles y ensuciar la imagen de España, claro allí
las historia occidental que cuentan es la que les cuentan los ingleses, franceses
y estadounidenses. Allí me entere que Marco Polo nunca estuvo en ningún gobierno
de China, pues el tal Marco Polo así escribio, pero no aparece en los anales del
gobierno de China, entonces estaría en china pero solo sería un comerciante en
algunas de sus ciudades: no hay que creer todo lo que está escrito, es la lección
que podemos aprender, pues las personas también mienten o exageran u omiten lo
que les interesan cuando escriben.]
... y que está literatura lascasiana, quiera quitar toda luz de bondad sobre
el proceso de integración que hizo España en América es del todo injusto, y en
consecuencia no se ha juzgado a España con todas las de la ley o justicia y se
ha hecho un mal juicio de su historia, por un libro que está demostrado que no
todo es cierto en él: no hubo una destrucción de las Indias en el mundo hispánico,
hubo una profunda transformación social del indigenismo hacia la sociedad occidental
a través del hispanismo, porque esa sociedad también la hicieron los nativos americanos
hombro con hombro con los españoles, auque estuviese dirigida por España y la
Iglesia Católica, porsupuesto que se pudo haber hecho mejor.
Desde mi óptica y tras reflexionar pienso que este libro individual lascasiano,
es el tumor mayor de Hispanoamérica, y si los tumores malignos se curan, el cuerpo
se cura y sana, pues para la autoestima necesaria para sali adelante se opone este
libro, pues como se sabe Hispanoamérica está formada por el indio y por el hispano,
y este libro no concilia esta sociedad mista ni sus personas individualmente, (de
hecho, los criollos y mestizos echan las culpas de lo que acusa este libro a España
cuando ellos son los herederos directos de los que hicieron Hispanoamérica y de los
que pretende hablar ese libro), además crea prejuicios y complejos personales a todo
hispanoamericano que lo lee, una vez neutralizado el tumor en la educació y la
metástasis que produce que esa si es del todo falsa, pues la metástasis y ponzoñas
falsa que produce en las gentes, es cuando se saca el libro del contesto literario,
de lugar geografía, de tiempo época y de personas pues no se puede generalizar, si
después se implementan unas buenas praxis políticas y educativas, habra un cambio animico
positivo hacia nosotros mismos, y se levantara Hispanoamérica
entre las principales culturas y civilizaciones de la humanidad que ya lo es, lo que
ocurre que tenemos que creer en nosotros mismos.
Yo he intentado hablar de historia con españoles e hispanoamericanos y suelen
sacar al principio o al final este libro y acaban insultando a España y en ocasiones
a los españoles y termina la conversación no pudiendo haber hablado de historia.
A partir de aquí que cada uno piense y crea lo que quiera, pero era justo poner en
duda esta literatura y poner en tela de juicio lo que dice y como la han tratado los
enemigos de España y de Hispanoamérica (porque los paises anglo-friso-franco-germanicos
entre los que está Estados Unidos a estos paises les intereso durante todo el
siglo XIX y XX la difusión de éste libro en Hispanoamérica y fue para socabar las
estructuras emocionales de los Hispanoamericanos y dejarlos sin autoestima y una persona
o sociedad sin autoestima es vapuleada por los más fuertes y es un pelele al que
llevan de un lado a otro, pues no tiene el control propio; en la actualidad estas
mismas naciones en su difusiónes culturales, siguen poniendo este libro y poniendo
la muletilla de que los españoles son unos barbaros y por ende los hispanoaméricanos
como se ha explicado; pero apartir de ahora seran
los hispanoaméricanos los que van a decidir quien les escribe la historia si los
germancios o ellos mismos, y de penderan de la óptica que utilicen si seran, unos
peleles en el mundo o unas personas dignas de si mismas y para si mismas y los demas).
Todos sabemos que Hispanoamérica es una sociedad mestiza y multicultural, dentro del
mundo Indohispanico y eso lo hizo España y el indio.)}
{(Anexo tercero 00/00/0000
)}
En cualquier caso los habitantes actuales de todos los respectivos países y
pueblos nombrados no son los responsables de los hechos históricos sucedidos.
Esta es una aportación más de los amerindios, a la lengua española, es una aportación del náhuatl a la pronunciación. En El Salvador o Cuscatlán así como en toda América Central y México se pronuncia así.
SILABAS TLA TLE TLI TLO TLU
DICCIONARIO DE SALVADOREÑISMOS - Lic. Matías Romero - EDITORIAL DELGADO
MENSAJE INSTITUCIONAL
La Universidad «Dr. JOSÉ MATÍAS DELGADO», dentro del programa de trabajo de su
Centro de Investigaciones en Ciencias y Humanidades, realiza una función cultural
destinada a contribuir al fortalecimiento de la identidad nacional. En ese sentido,
la investigación filosófica y lingüistica es fundamental, sobre todo si se tiene
en cuenta que en nuestro país tales disciplinas han carecido tradicionalmente de la
atención que demanda su importancia histórica y social.
El licenciado Matías Romero, investigador a tiempo completo de nuestro Centro
de Investigaciones, es un filósofo, lingüista y Académico de la Lengua que ha venido
desarrollando a lo largo del tiempo una tarea creadora de alto nivel y excelente
calidad, reconocida nacional e internacionalmente. Dentro de su trabajo, la tarea
de investigación en el tema de los salvadoreñismos es de larga data. En el transcurso
de muchos años, el licenciado Romero ha ido recogiendo un material valiosísimo, con
disciplina y perseverancia. El fruto superior de ese empeño, que es a la vez cultural
y patriótico, se plasma en este Diccionario, cuya significación histórica y científica
es incuestionable.
La Universidad «Dr. JOSÉ MATÍAS DELGADO», su Centro de investigación y su
Editorial Delgado entregan al país y a los estudiosos, tanto nacionales como extranjeros,
esta obra de valor extraordinario; y, al hacerlo, cumple con una de las finalidades básicas
de su existencia como institución, que es contribuir al incremento del acervo
cultural del país, con rigor académico, espíritu de servivio y voluntad de trascendencia.
David Escobar Galindo.
Rector.
La primera palabra amerindia que entra en el castellano, la escribe Cristóbal
Colon en su diario de abordo, un genovés que escribe en castellano, pues era
la lengua más importante de la época y además trabajaba para la Corona de Castilla
y Aragón, fue el 28 de Octubre de 1492 y un año después Antonio Nebrija el que
escribio la primera gramática moderna que fue la del castellano ya la inscribe
en su Vocabulario al año siguiente 1493. Esta palabra es CANOA
de la lengua y cultura TAINA.
Editado el 18/03/2018.
Presentación
La primera y más importante advertencia que debemos hacer al poner en manos
del lector el presente DICCIONARIO DE SALVADOREÑISMOS es que no se trata de una
obra acabada y satisfactoria que cumpla con todas las exigencias de la lexicografía
moderna, sino de un primer esfuerzo o material de trabajo que ha de servir de base
para una obra posterior que sí pueda dar una información completa y suficientemente
explicada de la riqueza de regionalismos que se usan en El Salvador, y que son el
aporte de este rincón del mundo hipánico a la corriente viva del castellano universal.
Ofrecemos este número limitado de entradas, que no por ser pocas han dejado de
llevarnos muchos años de paciente atención y estudio, para que los aficionados a las
peculiaridades folclóricas del lenguaje nos ayuden con correcciones, con adiciones
y sugerencias para la edición posterior a la que acabamos de aludir. La cantidad de
salvadoreñismos es mucho mayor que la que imaginamos, aunque no todos los términos
tengan el mismo valor ni la misma extensión en cuanto al uso. La calidad y las
característcas lingüisticas de las palabras dependen de la región en que se usan,
así como del sector social de donde provienen. Como consecuencia, no debe extrañarnos
que no todos los salvadoreñismos sean conocidos de todos los salvadoreños.
Sucede todo lo contrario. La «lengua salvadoreña», como la llama el Dr. Pedro
Geoffroy Rivas, es algo que deben conocer y estudiar los salvadoreños para darse
cuenta de que en este país suceden y se dicen cosas interesantes e ingeniosas a las
que ellos no les dan importancia, y que sin embargo son valiosas para la cultura
universal. Pensemos, por ejemplo, en lo interesante que es para un turista que nos visite
de cualquier parte del mundo conocer las peculiaridades con que nosotros hablamos
el español y los nombres graciosos que damos a las cosas típicas que se hacen o se
usan. El interés no es sólo lingüistico sino también turístico, antropológico y hasta
político.
De lo anterior pasamos a concluir que el presente intento de diccionario debe
ser conocido por personas que sean representativas de las diferentes zonas lingüisticas
que se pueden distinguir con bastante difenciación desde el Paz hasta el Goascorán,
y desde las montañas del norte de la república hasta los manglares del mar Pacífico.
Existen en efecto esas zonas a pesar de ser tan pequeño el territorio y que parezca
que en él todos hablamos de la misma manera.
La recolección que se ofrece en este diccionario comenzó a hacerse el 1 de
septiembre de 1989, a instancias de la Academia Salvadoreña de la Lengua y de la
misma Real Academia Española que constantemente nos pedían información sobre las
palabras regionales. Por esos años era ya muy sensible el cambio de la política de
parte de la Real Academia Española con respecto a las academias asociadas de
Hispanoamérica y Filipinas. La apertura era cordial para darle entrada en el
diccionario oficial a los aportes que llegaban de las extensas regiones del mundo
donde el Sol alumbra las veinticuatro horas. La participación de los académicos
hispanoamericanos, a los que se había sumado ya la de los miembros de la Academia
Norteamericana de la Lengua Española, era cada vez más tomada en cuenta en Madrid,
y sobre todo en los Congresos de Academias que desde 1951 se venían celebrando cada
cuatro años.
En ese ambiente de estímulo, este servidor, sin ser lingüista de profesión, se
dedicó al oficio de lexicógrafo, secundando trabajos que ya se habían hecho por parte
de académicos como el Dr. Mauricio Guzmán y don Luis Gallegos Valdés. La tarea, desde
luego, no la realicé de manera sistemática y científica sino de un modo muy informal
y casual, aprovechando sobre todo conversaciones. Más adelante tuve oportunidad de
formar equipos de trabajo con muchachos universitarios y con los locutores que asistían
a los cursos que organizaba para ellos el Ministerio del Interior. A esos equipos
debo mucho de lo que ofrezco en mi Diccionario de Salvadoreñismos, porque sólo por
medio de muchachos que venían de todas las partes de la república y que trabajaban
en las radios precisamente con el lenguaje, puede tener acceso a términos extraños,
por ejemplo a gentilicios y apodos, que sólo usan los lugareños. Gracias, pues, a
todos los locutores de las radios de El Salvador y a los universitarios de la
Universidad de El Salvador, de la U. José Semión Cañas, de la U. José Matías Delgado,
de la U. Cuscatleca (que ya no existe), de la U. Evangélica, de la U. Gavidia, de la
USAM y de muchas otras instituciones que tomaron parte en lo que los lexicógrafos
mexicanos llaman la «captura» de las palabras. Debo sí advertir que, como gran parte
del trabajo anterior se hizo a la buena de Dios y confiado en la honradez intelectual
de los investigadores, no con la paciencia y minuciosidad de los técnicos, alguna
pate de la información es insegura y las definiciones de los términos no son siempre
claras y adecuadas. En más de una ocasión ponemos entre paréntesis el signo de
interrogación. Por eso dije al principio con mucho énfasis que este trabajo es
provisional como material de base y como fruto de un «primer hervor».
Muchos de nuestros salvadoreñismos son nahuatismos y, desde luego, este
diccionario no pretende aventurarse en los vericuetos desconocidos e inseguros de
la etimología precolombina. Basta, entonces, con una breve referencia al origen de la
palabra, remitiéndose a conocidas autoridades como don Tomás Fidias Jiménez, el
profesor Jorge Lardé y Larín y el Dr. Pedro Geoffroy Rivas.
Cosa parecida sucede con la información que nos han proporcionado nuestros
investigadores, con su mejor intención, trasladando los nombres científicos de
plantas y animales, equivocando seguramente las raras grafías latinas de un «latín»
más raro todavía.
Dígase lo mismo de la ubicación por zonas de ciertos regionalismos, en un país
tan pequeño y tan intercomunicado. ¿Dónde termina una zona y comienza otra? No es
fácil precisarlo, como tampoco es fácil señalar los límites lingüisticos de los
sectores sociales en léxicos como los que usan los drogadictos, los alcohólicos,
los ladrones, los jóvenes, los mecánicos, los profesionales de las diferentes
especialidades, etc. Otras zonas en las que el lector notará que nuestro diccionario
anda inseguro son las muy graciosas y sabrosas del léxico del pan, de las comidas
y de las carnes.
Sencillamente es que no hemos contado con la colaboración de una buena cocinera
que a la vez fuera lexicógrafa. Queda abierto o sugerido el campo para una investigación
al estilo de la escuela Wörter und Sachen (Palabras y cosas) de los alemanes. Tal
investigación, además del fruto de la precisión lexicográfica, sería de interés
desde los puntos de vista literario, turístico y sociológico. ¡Qué ingenio, por
ejemplo, el que se gasta la gente en los nombres del pan! Claro está que la descripción
de cada forma de pan, de cada comida, de cada parte de la carne de res o de cerdo,
en todo lo cual hay sus variantes y su confusión, requiere la intervención de una
personas, preferiblemente muujer, con conocimiento precisos sobre las artes culinarias.
En los párrafos anteriores, cuando repetidamente nos hemos referido a una próxima
edición del diccionario seria y completa, hemos hablado concretamente de lo siguiente.
Desde hace varios años este trabajo de la investigación de los salvadoreñismos ha
estado vinculado con el Proyecto de la universidad de Augsburgo, Alemania, o sea
el proyecto del NUEVO DICCIONARIO DE AMERICANISMOS, bajo la dirección de los especialistas
Günther Haensch y Reinhold Werner, asistidos por un selecto grupo de colaboradores
de España y de Latinoamérica. En este grupo participó, en 1989, el autor de estas
notas (meses de mayo, junio, julio) y allí comenzó a elaborar las primeras fichas
más completo que es el que llega al final de su primera etapa en este año de 2001.
El proyecto del Nuevo Diccionario de Americanismos de la Universidad de Augsburgo
ha venido caminando lentamente pero ya se publicaron los diccionarios de colombianismos,
argentinismos y uruguayismos, lo cual quiere decir que llegará el día en que le toque
su turno al Diccionario de Salvadoreñismos. Para esa obra el diccionario provisional
que ahora se publica será el material de base que se someterá al procesamiento
de la lexicografía moderna, según los técnicos de Augsburgo que darán asistencia
a la labor salvadoreña.
En la investigación que aquí presentamos, bajo los auspicios de la Universidad
«Dr. José Matías Delgado» y de la Academia Salvadoreña de la Lengua, para que el
diccionario no fuera una fría lista de términos vernáculos con su rutinaria clasificación
gramatical, hemos puesto el precedente de una INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DEL ESPAÑOL
HABLADO EN EL SALVADOR, dándole est título general de motivación a cuatro trabajos
anteriores que tienen que ver con los salvadoreñismos. El primero, «Encuentro de
dos culturas», conferencia leída en la commeroación del V centenario del Descubrimiento
de América, es para comenzar introduciéndonos en la gloriosa historia del castellano
y para ver que los regionalismos de nuestros países no son una desviación de la
corriente general del idioma sino un aporte y un enriquecimiento. Que se nos quite
la idea de que somos una isla perdida en la amarga soledad o un país olvidado y
medio salvaje. El segundo trabajo, «El Castellano en El Salvador», presentado en
Huelva España, en el «Encuentro Internacional de Académicos de la Lengua Española»
en 1995, describe un poco la forma entre dramática y humorística del aprendizaje
del castellano por parte de los indios, y la consecuente contribución de los pueblos
del nuevo mundo al idioma español universal. Luego un tercer discurso, leído en el
II Congreso de Lexicografía Hispanoamericana, Puerto Rico, 1981, trata de hacer
sentir la viva realidad del idioma folclórico practicado por los jóvenes. Finalmente
el cuarto trabajo, «Estado actual de la lexicografía del españo en El Salvador»,
es el que más directa relación tiene con el diccionario que sigue a continuación.
Después del propio diccionario o lexicón hallará el lector un anexo titulado
«¿Cómo dijo usted?», el cual es un programa que fue leído diariamente durante un
año en Radio Cadena Central, San Salvador, con sabor un poco humorístico, para
explicar a los oyentes algunos de los salvadoreñismos más simpáticos y usados
y para relacionar unas palabras con otras, cosa que no se puede hacer dentro de la
brevedad fría de un diccionairo. Un siguente anexo se titula «Gentilicios y apodos
de los pueblos de El Salvador», tema que por sí solo despierta interés tanto para
nosotros los nacionales como para los curiosos turistas que nos visitan.
Ahora, dar aquí las gracias a toda las personas que me ayudaron a la recolección
de estas piedras preciosas del léxico salvadoreño me sería imposible. Son demasiadas,
desde los contertulios, conversadores, compañeros de juerga y amigos ocasionales
de todo tipo de reuniones, hasta grupos organizados de estudiantes que me secundaron
en la búsqueda y rescate de estas joyas menospreciadas del ingenio popular. A esto
añádanse con mención honorífica de cariño, las personas a quienes especial y repetidamente
importuné por teléfono y hasta visité personalmente para que me aclararan el sentido
de ciertos términos. Sin embargo, no debo dejar de mencionar, con particular afecto,
a la persona que, en la recta final de este esfuerzo, estuvo a la par mía como
digitadora y tuvo la paciencia de descifrar el fichero manuscrito para traducir
la mala letra a los carecteres legibles de la computadora. Me refiero a la señorita
secretaria Evelyn Haydeé Gracía Rivas, sin cuya colaboración este fichero se habría
quedado empolvado en mí biblioteca.
El trabajo no está terminado, sólo apenas empezado, porque de alguna manera
había que comenzar, sobre todo para responder a los amables y continuos requerimientos
de la Real Academia Española y para no quedarnos demasiado atrás ante las Academias
Asociadas que tan voluminosos y profundos estudios tienen en materias lengüisticas.
No me resta sino desearle buena suerte a este DICCIONARIO DE SALVADOREÑISMOS y
que sea no un argumento para los gramatiqueros cascarrabias y trasnochados que andan
buscando errores por todas partes (sin reparar en la «cacastada» que ellos andan
llevando sobre la espalda) sino un estímulo para los poetas, los cuentistas,
los novelistas y los humoristas que tienen en el lenguaje vernáculo una cantera
lexicográfica inagotable y uno de los elementos indispensables para configurar
la nunca descifrada y siempre enigmática identidad nacional o savadoreñidad.
Jamás nos cansaremos en repetir que los regionalismos no deben considerarse
como una degeneración de la lengua culta (auque en algunos casos así sea) sino
fundamentalmente como una lengua en formación. El idioma está continuamente formándose
y tranformándose. Yo tengo en lo personal la impresión de que la Real Academia
Española, al abrir la puerta tan cordialmente a los regionalismos hispanoamericanos,
como se constatará en la vigésima segunda edición del DRAE, lo hace inspirada en
una filosofía visionaria que, además de impedir el fraccionamiento de la unidad
hispanoparlante, está dotando al español de nuevas galas...
Matías Romero,
Miembro de Número de la
Academia Salvadoreña de la Lengua.
INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DEL ESPAÑOL HABLADO EN EL SALVADOR
ENCUENTRO DE DOS CULTURAS ...
EL CASTELLANO EN EL SALVADOR ...
CÓMO HABLA HOY LA JUVENTUD EN EL SALVADOR ...
ESTADO ACTUAL DE LA LEXICOGRAFÍA DEL ESPAÑOL EN EL SALVADOR ...
ABREVIATURAS...
DICCIONARIO DE SALVADOREÑISMOS
A. aguasudo, -a adj. Que tiene mucha agua.
B. babosada f. 1. Tontería, idea o palabra
que no merece tomarse en cuenta. 2. Cosa de poco valor. 3. entrada
mía, en el círculo familiar al bebe como expresión de ternura y cariño y por ende
a otro familiar.
C. camagüe m./f. adj. rur. 1. Refiérese
a la leña que no está bien seca sino todavá un poco verde. 2. coloq. entre
camagüe y elote: Algo que está en el intermedio o a medias, no definido.
3. También camagua y camahua
CH. chaineado, -a adj. 1. Bien vestido.
2. Bien aseado y limpio, dicho de un lugar o de un objeto.
D. destorrentado, -a adj. Desordenado, alocado.
E. enyemada f. Embarazada.
F. fisiquear vi. Lucir el físico o
la fisonomía, andar bien vestido.
G. guayabudo, -a Que tiene buena memoria.
H. Huilihuiste m. bot. Árbol, WD,
karwinskia calderoni calderoli. También: - huilihuishte y
güiligüishte.
I. ípale 1. Interjección que expresa
sorpresa, voz de ánimo, etc. 2. También ¡úpale!
J. jayaquense adj. Gentilicio de Jayaque.
La libertad. jayaqueño, -a.
K. karate m. Deporte y arte marcial japonés.
L. lomera f. 1. tormenta lomera:
humorístico, tormenta que cae en el lomo. 2. Se puede entender también
como tormenta que no cae "penetra en la tierra" sino que se va por las lomas.
LL. llegón, -a adj. Que llega, que cae bien.
M. majagua f. bot. Clase de planta. Viene
de aquí el nombre Majagual del famoso balneario de La Libertad. Se trata de un
árbol de la familia de la malváceas. Su NC es hibiscus tiliaceus. (Jorge
adalberto Lagos).
N. nistamal m. 1. Maíz cocido con
cal o ceniza. 2. También nixtamal.
Ñ. ñeque m. 1. Biceps. «Tiene tamaños
ñeques». 2. Fuerza, vigor, valor. «Fulano tiene ñeques». 3. Golpe que
se da a un trompo con el clavo de otro trompo. También se le llama a esto queco.
O. onda f. 1. Idea obsesiva o
diversión en que alguien se mantiene. 2. Hay buena onda y mala onda.
3. Írsele la onda a alguien: distraerse o ser un poco loco.
4. Pasar la onda: Comunicar una noticia o un mensaje.
5. Agarrar la onda: Comprender algo o ponerse a tono con la situación.
6. ¿Qué onda?: ¿Qué hay o qué pasa?
P. pupuseria f. Lugar donde se venden puspusas.
Q. quiebrapalitos m. Zool. Es un gusano
que hace su nido en forma de bolsa cubierta por fuera con muchos palitos quebradros
o cortados.
R. rebuscarse vr. Afán de buscar ingeniosamente
y con sacrificio la salida a un problema.
S. seño f. Contración de señora o
de señorita.
T. talego m. Montón, cantidad.
U. uitío m. zool. Colibrí.
V. vacho Hipocorístico de Gervasio.
W. wil a wil: A la fuerza.
X. xuc m. Baile típico o música de
origen migueleño. Viene del sonido xuc xuc que hace el sacabuche.
Y. yuquísimo, -a adj. Se dice de algo que
es demasiado yuca o difícil.
Z. zafacaite m. Baile popular.
ANEXOS
¿CÓMO DIJO USTED?
Las palabras que siguen a continuación en este anexo fueron el tema de un
programa que se leía diariamente en Radio Cadena Central. Eso fue entre diciembre
de 1984 y septiembre de 1985. Aquí lo que se pretende es ralcionar unos salvadoreñismos
con otros, abundando un poco en los ejemplos, y no como en los diccionarios donde
sólo se registran las palabras y se dan escuetamente sus significados. La lista es
breve, sólo como un muestrario. Pero tiene la ventaja de ir salpicada de algunas
gotas de humor. El espíritu humorístico es inseparable del tema de los regionamismos.
abejear, ajigolón, alípuz, ¿aloye? - ¿aloye? - ¿aloiste?, alzar, amalhayar, bacha,
birrocha, la colorada - la fresa, corromper, corvo, cruz, cuca, cuerudo, cuete, cuico,
cuije, cuma, cumbo, cume, cundundear, cupa, cushusha, chacho, chanco, chanchuyo,
changüiro, chaparro, cheje, chele, chero, chévere, chicualnete, chichinguaste, chimilca,
chingaste, chingolingo, chinta, chintalala, chipuste, chirica, chirigotes, chivo,
cholo, chonguenga, chuchas, chueco, chuluyo, chuspa - chuspudo, de pie, desafornado,
descaicido, embotojarse, empanturrado, enchivarse, ensucunarse, entuturutar, filinco,
forrada, fumar, garrobo, golilla, grencho, guachar, guanco, guangocho, guáshpira,
güiriche, hostigue, indizuelo, ingrido, ishcaque, jelengue, juelgo, juilín - filín,
laberinto, lislique, lolo, llanta, machigua, magiar, la manito, marcear, matate,
melarchía, melengüelear, minguelear, miquearse, mulquite: Seguimos con el léxico
del maíz. Mulquite es la mazorca chiquita que no se desarrolló bien, que
echó pocos granos y que se queda para ser echada a los cerdos o a los pollos o
a los caballos. El campesino se lamenta cuando sólo mulquite cosechó en
su milpa. Mencionemos también la palabra shasha Pronunciémosla bien. No
digamos chacha. No es el mismo sonido CH que el sonido SH, al cual se
resiste nuestra fonética. Ya dijimos que no es lo mismo shula que chula.
Y bien: shasha es equivalente a granza o desperdicio, lo que queda después
de desgranar el maíz, el maicillo, el arroz. De allí shasha pasa a
ser sinónimo de desperdicio, de cosa inútil. Cuando alguien está hablando cosas
impertinentes o fanforranadas, se le dice: «Calláte, que vos sólo shasha hablás».
neshno, ñito - ñita - nito - nita,
peche, pega, península, pepeshte, perra, petate, pilijuyar, pipirines, pirulín,
pispelo, pispilear, pistarrita, planear, pocero, posol, puchunte, pupuso, pushco,
quedré - quedrás, queso, rigua, rijio, rumbo, sacadera, sanguaneada, shashaco,
sheto, shula, sisirique, sispaque, suich, talonear, tambache, tapa ondas, tapis,
taralete, tengereche, teque-teteque, teshcal, tetunte, tilinte, timba, tipo, tipunte,
tololo, trama, tramado, tres, tres piedras, tuanis, tulunco, tune, tush, tutumushte,
vaca, vivian, zulaquear o zulacrear, zumbido.
GENTILICIOS Y APODOS DE LOS PUEBLOS DE EL SALVADOR
INTRODUCCIÓN:
La presente lista de gentilicios y apodos de los pueblos de El Salvador
ha sido posible gracias a varias investigaciones hechas por diferentes grupos
de personas, sobre todo de alumnos de los cursos de locución promovidos por el
Ministerio del Interior y en los que he desempeñado la cátedra de Problemas de
Castellano.
En algunos casos los datos no son del todo seguros pero sí en la mayoría, lo que
he podido comprobar por la coincidencia de la información dada en diferentes años
y por diferentes personas.
Los gentilicios y apodos han sido tomados de los principales pueblos y ciudades
que son las cabeceras departamentales, aunque lementablemente hay algunos de los
cuales se se han podido obtener información. De algunos lugares sólo hemos podido
registrar el apodo. En la mayoría primero se pone el gentilicio y entre paréntesis las
variantes del mismo, luego el pueblo a que pertenece, seguido del departamenteo. En la
siguiente línea, después de la abreviatura A:, se ponen los apodos, cuando se tiene
conocimiento de ellos.
San Salvador, 20 de marzo de 1996.
acajutlense (acajutleño, porteño, portuario, puerteño): Acajutla, Sonsonate.
Apodo: .
aculhuaca (aculhuaquense, delgadense):Ciudad Delgado, San Salvador.
aguacalienteño Agua Caliente, La Unión y Chalatenango. A:.
aguacayo Aguacayo, Cuscatlán. A:.
aguilarense (aguileño, tomeño): Aguilares. San Salvador. Tomeño
porque antes Aguilares se llamaba La Toma.
agustineño (agustino): San Agustín Usulután.
ahuachapaneco Ahuachapán, departamento y cabecera. A:.
alegriano (alegriense, alegrino): Alegría, Usulután. A:.
alejense (alejeño): San Alejo. La Unión. A:.
amapaliteño Amapalita, La Unión. A:.
analqueño Analco. Usulután. A:.
anamorense (anamoroseño): Anamorós, La Unión. A:.
antoniano (sanantoniense): San Antonio del Monte, Sonsonate. A:.
apanequense (apaneco): Apaneca, Ahuachapán. A:.
apastepequense Apastepeque, San Vicente. A:.
apopense Apopa, San Salvador. A:.
arambaleño (arambalense): Arambala, Morazán. A:.
arcataense Arcatao, Chalatenango. A:.
arceño (arcense, chilamateño): Ciudad Arce (antes Chilamates), Santa Ana.
armeniense (armenio): Armenia, Sonsonate. A:.
ataqueño Ataco, Ahuachapán. A:.
ateoense Ateos, La libertad.
atiquicense (atiquizayense): Atiquizaya, Ahuachapán.
ayutuxtepecano Ayutuxtepeque, San Salvador. A:.
azacualpense (azacualpeño): Azacualpa, Chalatenango. A:.
bataneco (sebastiano): San Sebastián, San Vicente. A:.
batrense (batreño): Concepción Batres, Usulután. A:.
berlineño (berlinés): Berlín, Usulután. A:.
blanqueño Tierra Blanca. Usulután.
bobeño Bobadilla, La Unión. A:.
bolivariano (bolivareño, boliveño): Bolívar, La Unión. A:.
bonaventurense (bonaventureño, sambueneño): San Buenaventura, Usulután. A:.
cabañense (cabañero): Cabañas (departamento).
cacaoperano (cacaoperense, cuspeño y cuspe): Cacaopera, Morazán. A:.
californiano California, Usulután.
caluquense (caluqueño): Caluco, Sonsonate. A:.
camoneño Cutymay Camones, Santa Ana.
candelareño Candelaria de La Frontera, Santa Ana.
candelareño Candelaria, barrio de San Salvador. A:.
candelario (candelareño): Candelaria, Cuscatlán. A:.
carmelense (carmeño, carmelito): El Carmen, La Unión.
carmeleño (carmelino, carmelo, carmenense): El Carmen, La Unión.
carolinense (carolineño): Carolina, San Miguel. A:.
carrizaleño El Carrizal, Chalatenango.
casquense Cancasque, Chalatenango.
catarinense (catarino, masahuateño, masahuita): Santa Catarina Masahuat,
Sonsonate.
ceibense Mercedes La Ceiba, La Paz.
cinquerense Cinquera, Cabañas.
citalteco Citalá, Chalatenango.
ciudadbarrense (cacahuatiqueño): Ciudad Barrios, San Miguel. A:.
clareño Santa Clara, San Vicente.
coatepecano (coatepequense, coatepequeño): Coatepeque, Santa Ana. A:.
cojutepecano (cojutepequense, cojutepequeño): Cojutepeque, Cuscatlán. A:.
colonense Colón, La libertad.
comacanrense (comacareneño, comacareño): Comacarán, San Miguel. A:.
comalapeño Comalapa, Chalatenango. A:.
comasagüense (comaseño): Comasagua, La Libertad. A:.
concepcionense Concepción Batres, Usulitán: A:.
conchagüense (conchagüeño, conchagua): Conchagua, La Unión. A:.
concheño (concho): Concepción, San Miguel.
congoleño (congolés, congueño): El Congo, Santa Ana. A:.
coqueño El Coco, Santa Ana.
corinteño Corinto, Morazán. A:.
cristobalense San Cristóbal, Cuscatlán. A:.
cristobaleño San Cristóbal de la Frontera, Santa Ana. A:.
cuisnahuatense (cuisnahuense, cuisnahueño, cuisnahuate): Cuisnáhuat,
Sonsonate. A:.
cuscatancinguense (cuscatancingueño): Cuscatancingo, San Salvador. A:.
cuscatleco Cuscatlán, el departamento y también nombre de todo el país.
cuyulteco y cuyultiteco (cuyulo): Cuyultitán, La Paz.
chalateco Chalatenango, departamento. A:.
chalchuapaneco Chalchuapa, Santa Ana. A:.
chapelticano (Chapeltiqueño): Chapeltique, San Miguel. A:.
chentino (vicentino): San Vicente, San Vicente. A:.
chilangueño (chilango): Chilanga, Morazán. A:.
chiltiupense (chiltiupaneco, chiltiupeño): Chiltiupán, La Libertad.
chinamequense Chinameca, San Miguel. A:.
chinamequeño (chinamequita): San Francisco Chinameca (Chinamequita), La Paz. A:.
chinteño San Jacinto, San Salvador. A:.
chipilineño (chipilinero): Santa Rosa Guachipilín, Santa Ana.
chirilagüense (chirililagüeño): Chirilagua, San Miguel. A:.
chorrereño La Chorrera del Guayabo, Cabañas. A:.
delgadense (aculhuaca): Ciudad Delgado, antes Aculhuaca, San Salvador. A: .
deliciano Delicias de Concepción, Morazán. A:.
dionisense (dioniseño): San Dionisio, Usulután.
divisadorense El Divisadero, Morazán. A:.
dominguese (domingueño, dominico, guzmanense, guzmaneño, minguense,
mingueño): Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate.
dulcenombreño (los dulcenombres): Dulce Nombre de María. Chalatenango. A:.
elenense (elénico, eleno, santelenense): Santa Elena, Usulután. A: .
emigdiano San Emigdio, La Paz.
ereguyquense (ereguaquinense, ereguayqueneño, ereguayquiniano): Ereguayquín,
Usulután. A:.
espartano Nueva Esparta, La Unión. A:.
estanzuelense (estanzueleño, estanzuelo): Estanzuelas, Usulután. A:.
estebano San Esteban Catarina, San Vicente. A:.
fernandino San Férnando, Morazán. A: .
florense Las Flores, Chalatenango. A:
fonchano San Ildefonso, San Vicente.
franciscano San Francisco Javier, Usulután. A: .
franciscano San Francisco Morazan, Chalatenango. A: .
gerardense (gerardeño): San Gerardo, San Miguel.
goascoranense (los goascoranes): Goascorán, La Unión.
goterense (gotereño): San Francisco Gotera, Morazán. A:.
granadeño (granadino) Nueva Granada, Usulután.
guaco Guacotecti, Cabañas.
guachipilinense Santa Rosa Guachipilín, Santa Ana.
guadalupano (guadalupense, nolupe): Nueva Guadalupe, San Miguel. A:.
guatajiagueño Guatajiagua, Morazán. A:.
guayabalense San José Guayabal, Cuscatlán.
guaymanguense (guaymangueño): Guaymango, Ahuachapán. A:.
guayuso Gualococti, Morazán.
guazapaneco (guazapeño): Guazapa, San Salvador. A:.
huizucareño (huizuqueño): Huizúcar, La Libertad.
ilobasquense Ilobasco, Cabañas. A: .
ilopanense (ilopangueño): Ilopango, San Salvador. A:.
intipucano (intipuquense, intipuqueño): Intipucá, La Unión. A:.
isabelense (ishuataneco, ishuatanense, ishuateneño, ishuateco):
Santa Isabel Ishuatán, Sonsonate. A:.
isidrense (isidreño, sanisidrense): San Isidro, Morazán. A: .
isidrense (isidreño, sanisidrense): San Isidro, Cabañas. A: .
isidrense (isidreño, sanisidrense): San Isidro. Chalatenango. A: .
izalqueño Izalco, Sonsonate. A:.
javierense (javiereño: San Francisco Javier, Usulután.
jayaquense (jayaqueño): Jayaque, La Libertad.
jeronimense San Jerónimo, Santa Ana.
jerusalense Jerusalén, La Paz.
jicalapense (jicalapeño): Jicalapa, La Libertad.
jiquiliquense (jiquilicense, jiquilisqueño): Jiquilisco, Usulután. A:.
joateco Joateca, Morazán.
jocoaitiquense (jocoatiqueño): Jocoatique, Morazán. A:.
jocorense (jacoreño): Jocoro, Morazán. A:.
jorgeño San Jorge, San Miguel.
josefino San José de la Fuente, La Unión. A:.
juayuense (juayueño): Juayúa, Sonsonate. A:.
jucuapense Jucuapa, Usulután. A:.
jucuarense (jucuareño, jucuarenense, jucuaraneño): Jucuarán, Usulután. A:.
jujutleco (jujutlense, jujutleño): Jujutla, Ahuachapán. A:.
juliano (julianense) San Julián, Sonsonate. A:.
lagarteño Los Lagartos, Sonsonate.
lagunero La Laguna, Chalatenango. A:.
lempeño (lempino): San Francisco Lempa, Chalatenango: San carlos Lempa, Usulután.
lencheño San Lorenzo, Ahuachapán.
libertadense (libertense, liberteño): La Libertad, dept. de La Libertad. A: .
limeño Santa Rosa de Lima, La Unión. También santarroseño. A:.
lisliquense (lisliqueño): Lislique, La Unión. A:.
loloticano (lolotiquense), lolotiqueño, lolo): Lolotique, San Miguel. A:.
lorenzano (lorenzeño): San Lorenzo, Ahuachapán.
lourdense Lourdes, La Libertad.
luiseño (sanluisano): San Luis del Carmen, Chalatenango. A:.
mariano (mariteño, santamariense): Santa María, Usulután. A:.
marquense (marqueño): San Marcos Lempa, Usulután.
masahuatense (masahuateño, masahueño, masahua): Masahuat, Santa Ana. A:.
meanguerense (meanguereño, isleño): Meanguera, La Unión. A:.
mejicanense (mejicano): Mejicanos, San Salvador. A:.
mercedeño Mercedes Umaña, Usulután. A:.
mercedeño San Miguel de Mercedes, Chalatenango. A:.
metapeneco Metapán, Santa Ana. A:.
michapense Santa Cruz Michapa, Cuscatlán. A:.
migueleño San Miguel, San Miguel, San Miguel Tepezontes, La Paz. A:.
mocagüense Moncagua, San Miguel. A:.
montejuanense Monte San Juan, Cuscatlán. A:.
moraleño Rosario de Mora, San Salvador.
morazanense (moracense, morazaniego, morazánico, moraco): Morazán,
departamento. A:.
mosquense San Antonio del Mosco, San Miguel.
nahuilense (nahuligueño): Nahulingo, Sonsonate. A: .
nahuizalquense (nahuizalqueño): Nahuizalco, Sonsonate. A:.
nazario Aldea Bolaños, Santa Ana.
nejapanense Nejapa, San Salvador. A:.
nicolaseño San Nicolás Lempa, Usulitán.
nonualco San Juan Nonualco, La Paz. A:.
novogranadino Nueva Granada, Usulután.
nuevense Nueva Concepción, Chalatenango.
obrajuelense San Rafael Obrajuelo. La Paz. A:.
ojosdeagüeño Ojos de Agua, Chalatenango.
olocuiltense (olocuilteño): Olocuilta, La Paz. A:.
olomeño (omeganiense): Olomega, La Unión.
opicano (opiquense, opiqueño): San Juan de Opico, La libertad.
oratorense (oratoniense): Oratorio de Concepción, Cuscatlán. A:.
oriental (orienteño): Concepción de Oriente, La Unión.
osoriense Paraíso de Osorio, La Paz.
ostumeño Santa María Ostuma, La Paz. A:.
ozatleño (ozalteco): Ozaltán, Usulután. A:.
paceño (pacense, pacino): La Paz, departamenteo.
paisnalense El Paisnal, San Salvador. A:.
pajonaleño (pajonense): San Antonio Pajonal, Santa Ana. A:.
palmeño La Palma, Chalatenango. A:.
panchimalqueño (panchimalquense, pancho): Panchimalco, San Salvador. A:.
paraisano (paraiseño): El Paraíso, Chalatenango. A:.
pasaquinense (pasaquineño): Pasaquina, La Unión. A:.
perquinense (perquineño): Perquín, Morazán. A:.
perulapaneco (perulapanense): San Pedro Perulapán, Cuscatlán. A:.
perulapiense San Bartolomé Perulapía, Cuscatlán. A:.
pinaleño El Pinalito, Santa Ana. El Pinalón. Santa Ana.
polorosense (poroloseño): Polorós, La Unión. A:.
porteño Puerto el Triunfo, Usulután. A:.
porvenireño El Porvenir, Santa Ana.
potoniquense Potonico, Chalatenango. A:.
puxtleco (puxtleño, puxtlanense, sampedrano): San Pedro Puxtla, Ahuachapán.
quelepense (quelepeño): Quelepa, San Miguel. A:.
quezalteco (quezaltepequense): Quezaltepeque, La Libertad. A:.
quezalteco Quezaltepeque, Chalatenango. A:.
ranchero San Antonio de los Ranchos, Chalatenango.
refugeño El Refugio, Ahuachapán. A:.
reinero La Reina, Chalatenango.
rosareño El Rosario, Cuscatlán.
rosarense Rosario de La Paz. A:.
rosarino Rosario de Mora, San Salvador. A:.
risarubi El Rosario, Morazán. A:.
sacacoyense Sacacoyo, La Libertad.
salcoatitanense (salcoatitaneco, salcoateneño, salcoatitense, salcoateco):
Salcoatitán, Sonsonate. A:.
salitrense (salitreño, salitrillense, sebastiano, bataneco): San Sebastián
Salitrillo, Santa Ana.
salvadoreño El Salvador.
sampedrano San Pedro Masahuat, La Paz. A:.
sampedrano San Pedro Nonualco, La Paz. A:.
sanalejense (alejense): San Alejo, La Unión. A:.
sambueneño (bonaventurense, bonaventureño, venturense): San Buenaventura,
Usulitán. A:.
sanfernandense San Fernando, Chalatenango.
sanfernandino San Fernando, Morazán. A:.
sanisidreño San Isidro Labrador, Chalatenango. A:.
sanjacinteño San Jacinto, San Miguel.
sanjorgeño (sanjorgino): San Jorge, San Miguel. A:.
sanjuaneño (juanense): Nuevo Edén de San Juan, San Miguel. A:.
sanjuaneño San Juan Nunualco, La Paz. A:.
sanjuaneño San Juan Tepezontes, La Paz.
sanjulianeño (sanjulianense): San Julián, Sonsonate. A:.
sanluisano (sanluiseño): San Luis de la Reina, San Miguel. A:.
sanluisano San Luis del Carmen, Chalatenango. A:.
sanmarquense San Marcos, San Salvador. A:.
sanmartinense (sanmartinero, tineco): San Martín, San Salvador. A:.
sanrafaelense San Rafael Cedros, Cuscatlán. A:.
sanrafaeles San Rafael Oriente, San Miguel. A:.
sanrafaeles San Rafael, Chalatenango. A:.
sansalvadoreño San Salvador, El Salvador.
sansimones San Simón, Morazán. A:.
santacruceño (analqueño): Santa Cruz Analquito, Cuscatlán. A:.
santaneco Santa Ana, Santa Ana. A:.
santarroseño (limeño): Santa Rosa de Lima, La Unión. A:.
santiagueño Santiago de la Frontera, Santa Ana. A:.
santiagueño Santiago Texacuangos, San Salvador. A:.
santiagueño Santiago Nonualco, La Paz. A:.
santiagueño Santiago de María, Usulután. A:.
santotomasense Santo Tomás, San Salvador. A:.
sauceño El Sauce, La Unión. A:.
sensembrense Semsembra, Morazán. A:.
sensuntepecano Sensuntepeque, Cabañas.
sesorense (sesoreño): Sesori, San Miguel. A:.
silvino San Antonio Silva, San Miguel.
simonense San Simón. Morazán. A:.
sociano Sociedad, Morazán. A:.
sonsonateco Sonsonate, Sonsonante. A:.
sonzacatense (sonzacateño, sonzacateco, sonzaqueño, zacateño, zacateco):
Sonzacate, Sonsonate. A:.
soyapaneco (soyapangueño, soyapanense): Soyapango, San Salvador. A:.
suchitotense Suchitoto, Cuscatlán. A:.
tacachiquense Tacachico, La libertad.
tacubense (tacubeño, tacubo): Tacuba, Sonsonate.
tachiqueño (tacachiqueño): San Pablo Tacachico, La Libertad.
talniquense (talniqueño): Talnique, La Libertad.
talpense San Luis Talpa, La Paz.
talpense (talpeño): San Juan Talpa, La Paz. A:.
tamaniquense (tamaniqueño): Tamanique, La Libertad.
tapalhuaquense Tapalhuaca, La Paz.
tecapense (tecapaneco, tecapanense): Tecapán, Usulután. A:.
tecleño Santa Tecla, La Libertad.
tecolote Tecoluca, San vicente.
tejutepequense Tejutepeque, Cabañas. A:.
tejutlense Tejutla, Chalatenango. A:.
tenancingueño (tenancigolense): Tenancingo, Cuscatlán. A:.
teotepecano (teotepequense, teotepequeño): Teotepeque, La Libertad.
tepecoyense Tepecoyo, La libertad.
tepetitense Tepetitán, San Vicente.
texacuaneco Santiago Texacuangos, San Salvador.
texiano (texano, texistepecano): Texistepeque, Santa Ana. A:.
tomasense Santo Tomás, San Salvador. A:.
tonacatepecano (tonaca): Tonacatepeque, San Salvador. A:.
toñano San Antonio Masahuat, La Paz.
toñito (toño): San Antonio del Mosco, San Miguel. A:.
toroleño Torola, Morazán. A:.
transitense (transiteño): El Tránsito, San Miguel. A:.
trineño Nueva Trinidad, Chalatenango.
triunfense (triunfeño, porteño): Puerto El Triunfo, Usulitán. A:.
turineco (turinense, turinés): Turín, Ahuachapán. A:.
uluazapense Uluazapa, San Miguel. A:.
unionense La Unión. A:.
usuluteco Usulután, Usulután. A:.
verapacense Verapaz. San Vicente.
vicentino (chentino): San Vicente, San Vicente. A:.
victoreño Victoria, Cabañas. A:.
villanuevense San José Villanueva, La libertad.
viroleño (zacatecoluquense): Zacatecoluca, La Paz. A:.
vuelteño Las Vueltas, Chalatenango. A:.
yamabalense Yamabal, Morazán. A:.
yayantiquense (yayantiqueño, yayantiques): Yayantique, La Unión. A:.
yucuaiquense (yacuiqueño, yucuaquinense, yucuaiquino, los yucuaiquines):
Yucuaiquín. La Unión. A:.
zaragocense (zaragoceño): Zaragoza, La Libertad. "En España es zaragozano".
... San Luis La Herradura, La Paz.
*DICCIONARIO DE SALVADOREÑISMOS. Lic. Matías Romero. Editorial Delgado.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::